vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Well done" es una interjección que se puede traducir como "bien hecho", y "nice job" es un sustantivo que se puede traducir como "el buen trabajo". Aprende más sobre la diferencia entre "well done" y "nice job" a continuación.
well done(
wehl
 
duhn
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. bien hecho
Well done! You did a great job.¡Bien hecho! Hiciste un excelente trabajo.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
adjetivo
a. bien hecho
The gardening job was very well done.El trabajo de jardinería estuvo muy bien hecho.
a. bien hecho
I want my steak well done, and I'll have mashed potatoes instead of fries.Quiero el bistec bien hecho, y quiero puré de papas en lugar de papas fritas.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
nice job(
nays
 
jab
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el buen trabajo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Although Juan had never painted a house before, he did a nice job.Aunque Juan jamás había pintado una casa, hizo un buen trabajo.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. ¡Buen trabajo!
Mom, I got an A on my science test! - Nice job!Mamá, ¡saqué una A en mi examen de ciencias! - ¡Buen trabajo!
b. ¡Bien hecho!
This is the best painting of a giraffe I have ever seen. Nice job!Jamás he visto una mejor pintura de una jirafa. ¡Bien hecho!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.