vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Su mismo" es una frase que se puede traducir como "his same", y "tú mismo" es una frase que se puede traducir como "you ... yourself". Aprende más sobre la diferencia entre "su mismo" y "tú mismo" a continuación.
su mismo(
soo
mees
-
moh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. his same
La policía se confundió y arrestó a Pablo porque había un prófugo con su mismo nombre.The police got confused and arrested Pablo because there was a fugitive with his same name.
b. her same
Pasan los años y Claire mantiene su mismo sentido del humor.Years go by and Claire still keeps her same sense of humor.
c. its same
La tienda es antigua y aún tiene su mismo logo.The store is old and it still has its same logo.
2. (formal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
a. your same
Pueden mantener su mismo horario de lunes a jueves, pero los viernes necesito que lleguen más temprano.You can keep your same schedule from Monday to Thursday, but I'll need you to come in earlier on Fridays.
tú mismo(
too
mees
-
moh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (tú solo; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. you ... yourself
Ve a buscar la pelota tú mismo.You go get the ball yourself.
¡Lava tus platos tú mismo! No soy tu sirviente.You wash your dishes yourself! I'm not your servant.
2. (coloquial) (como quieras; segunda persona del singular) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. suit yourself
¿Viajo con ustedes o voy caminando? - No sé, tú mismo, pero nosotros partimos en cinco minutos.Should I ride with you guys or walk instead? - I don’t know, suit yourself, but we’re leaving in five minutes.