vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Shove" es un sustantivo que se puede traducir como "el empujón", y "jostle" es un verbo transitivo que se puede traducir como "empujar". Aprende más sobre la diferencia entre "shove" y "jostle" a continuación.
shove(
shuhv
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el empujón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The guard gave the messenger a shove, knocking him off the drawbridge into the moat.El guardia le dio un empujón al mensajero, tirándolo del puente levadizo al foso.
b. el empellón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
I felt a shove from behind, and the next thing I knew, I was rolling down the hill.Sentí un empellón por detrás, y antes de darme cuenta, iba rodando cuesta abajo.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. empujar
Juan, don't shove your brother!Juan, ¡no empujes a tu hermano!
a. poner
Victor shoved another log into the furnace.Victor puso otro leño en la caldera.
b. meter
The students began shoving their books into their bags as soon as the bell rang.Los alumnos comenzaron a meter sus libros en sus mochilas en cuanto sonó el timbre.
c. empujar
Tere told his son to clean up his room, and he shoved all the mess under the bed.Tere le dijo a su hijo que ordenara el cuarto, y el empujó todo el desorden debajo de la cama.
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(irse al infierno con)
a. meterse en el culo
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
He can shove his money. I'm not doing his dirty work anymore.Que se meta el dinero en el culo. No pienso seguir haciéndole el trabajo sucio.
b. irse al demonio con
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Those politicians can shove their hollow promises.Esos políticos pueden irse al diablo con sus promesas falsas.
c. irse al carajo con
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
You can shove your apology. I never want to see you again.Puedes irte al carajo con tu disculpa. Nunca quiero volverte a ver.
d. irse a la chingada con
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Regionalismo que se usa en México
(México)
The student told the teacher to shove his advice.El estudiante le dijo al maestro que se fuera a la chingada con sus consejos.
a. mandonear
Juanito, stop shoving the other kids around or I'll have to call your parents.Juanito, deja de mandonear a los otros niños o tendré que llamar a tus papás.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. empujar
Everyone stop shoving! If you wait patiently, everyone will get into the auditorium.¡Dejen de empujar! Si esperan con paciencia, todos podrán entrar al auditorio.
a. largarse
I didn't feel welcome, so I shoved off.No me senti bienvenido y me largué de ahí.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. lárgate
What are you doing here? Shove off! I don't want to see you!!¿Qué haces aquí? ¡Lárgate! ¡No quiero verte!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
jostle(
ja
-
suhl
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. empujar
The children jostled each other to get out of the classroom.Los niños se empujaban para salir del aula.
b. dar empujones a
A group of boys were jostling each other to get into the bus first.Un grupo de chicos se daban empujones para subir antes al autobús.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. abrirse paso
Everyone was jostling to get to the front.Todos querían abrirse paso para llegar a la parte delantera.
b. abrirse paso a empujones
We jostled for a good position at the front.Nos abrimos paso a empujones para buscar un buen sitio delante.
c. hacerse sitio
I jostled for room in the subway car.Me hice sitio en el vagón de metro.
d. empujarse (unos a otros)
The people at the back jostled for a better view.Los de atrás se empujaban para ver mejor.
3.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(competir; usado frecuentemente con "for")
a. pelear
Major companies are jostling for position in the market.Grandes empresas pelean para tomar posiciones en el mercado.
b. pugnar
I couldn't sleep. Thoughts and memories were jostling in my head.No podía dormir. Los pensamientos y los recuerdos pugnaban en mi mente.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.