vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Send-off" es un sustantivo que se puede traducir como "la despedida", y "send" es un verbo transitivo que se puede traducir como "enviar". Aprende más sobre la diferencia entre "send-off" y "send" a continuación.
send-off(
sehnd
-
af
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(en general)
a. la despedida
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
My roommate is moving to France, so we're giving him a send-off tonight.Mi compañero de apartamento se muda a Francia, así que vamos a hacerle una despedida esta noche.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.
send(
sehnd
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. enviar
My parents sent me a lovely present for my birthday.Mis padres me han enviado un regalo precioso por mi cumpleaños.
b. mandar
Do not forget to send me the pictures!¡No te olvides de mandarme las fotos!
a. enviar
I sent my eldest son to buy the newspaper.Envié a mi hijo mayor a comprar el periódico.
b. mandar
They sent reinforcements to the battlefield.Mandaron refuerzos al campo de batalla.
a. emitir
The signal they were sending was very clear.La señal que estaban emitiendo era muy clara.
a. lanzar
She sent the ball straight toward the goal.Lanzó el balón directamente a la portería.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.