vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Por" es una preposición que se puede traducir como "by", y "preocuparse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to worry". Aprende más sobre la diferencia entre "por" y "preocuparse" a continuación.
por(
pohr
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Has ido a por tu hijo a la escuela?Have you picked up your son from school?
Habrá que ir a por leche cuando lleguemos.We'll need to go out for milk when we get there.
10. (en lugar de)
a. for
Yo terminaré el trabajo por ti cuando estés de vacaciones.I'll finish the job for you while you're on vacation.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Está por verse.That remains to be seen.
El asunto está por resolverse.The issue is yet to be resolved.
preocuparse(
preh
-
oh
-
koo
-
pahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
a. to worry
Mi papá se preocupa de todos menos de él mismo.My dad worries about everyone else except himself.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
2. (asegurar)
a. to make sure
Preocúpate de llegar a tiempo y yo me preocupo de traer a la cumpleañera.You make sure to get there on time and I'll make sure to bring the birthday girl.
preocupar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (inquietar)
a. to worry
Me preocupa que no haya tenido noticias de tu hermano en una semana.I'm worried that I haven't heard from your brother in a week.
b. to be concerned
Nos preocupan los animales que vimos en la calle.We're concerned about the stray animals we saw on the street.
4. (importar)
a. to bother
Parece que no le preocupa ganar dinero.He doesn't seem bothered about earning any money.