vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Please" es una interjección que se puede traducir como "por favor", y "sparkling water" es un sustantivo que se puede traducir como "el agua con gas". Aprende más sobre la diferencia entre "please" y "sparkling water" a continuación.
please(
pliz
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. por favor
Give me food, please.Dame comida, por favor.
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. querer
The queen does what she pleases.La reina hace lo que quiera.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
sparkling water(
spark
-
lihng
 
wa
-
duhr
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el agua con gas
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The waitress brought a bottle of red wine and a glass of sparkling water.La mesera trajo la botella de vino tinto y un vaso de agua con gas.
b. el agua mineral con gas
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I bought three bottles of sparkling water.Compré tres botellas de agua mineral con gas.
c. la soda
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I ordered still water, not sparkling water.Pedí agua mineral, no soda.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.