vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Papas fritas" es una forma de "papas fritas", un sustantivo plural que se puede traducir como "French fries". "Pollo" es un sustantivo que se puede traducir como "chicken". Aprende más sobre la diferencia entre "papas fritas" y "pollo" a continuación.
las papas fritas(
pah
-
pahs
 
free
-
tahs
)
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
sustantivo plural
a. French fries
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Mi plato preferido son los huevos fritos con papas fritas.Fried eggs with French fries is my favorite dish.
b. chips
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Estoy hambriento. Daría cualquier cosa por una hamburguesa con papas fritas.I'm starving. I'd give anything for a burger with chips.
c. fries
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
¿Quieres papas fritas con el bistec, o prefieres ensalada?Do you want fries with your steak, or do you prefer salad?
a. chips
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Cuando venga el camarero con las bebidas, pídele unas papas fritas.When the waiter comes with our drinks, ask him for some chips.
b. crisps
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Esta noche hay partido de fútbol en la tele, no te olvides de comprar papas fritas y cervezas en el supermercado.This evening there's a football game on TV. Don't forget to buy some crisps and beers in the supermarket.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el pollo(
poh
-
yoh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. chicken
Hay una granja de pollos cerca de nuestra casa.There is a chicken farm near our house.
a. chicken
Hoy hay pollo en mole.We are having chicken in mole sauce today.
a. chick
Mira los pollos siguiendo a la gallina.Look at the chicks following the hen.
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(esputo)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. loogie (coloquial)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Estaba tan enfermo que estaba tosiendo pollos.He was so sick that he was coughing up loogies.
b. gob (coloquial)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
¿Lo viste? Acaba de escupir ese pollo en la calle.Did you see him? He just coughed up that gob on the street.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
sustantivo masculino o femenino
5.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(joven)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. young man (masculino)
Eso es un dispositivo muy elegante que tienes, pollo. ¿Qué es? - Es un teléfono.That's quite a fancy device you have, young man. What is it? - It's a phone.
b. young woman (femenino)
Las pollitas del barrio andan vestidas a la última.The young women in the area all dress in the latest fashions.
c. kid
¿Quieres ir al bar en la calle Hidalgo? - No, está lleno de pollos.Do you want to go to the bar on Hidalgo? - No, it's full of kids.
d. youngster
Mi abuelo me estaba preguntando qué hacen los pollos hoy en día para divertirse.My grandfather was asking me what youngsters like to do for fun these days.
6.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(migrante)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. undocumented migrant
El coyote cobra miles de dólares por pasar un pollo al otro lado.The human smuggler charges thousands of dollars to get an undocumented migrant over the border.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.