RESPUESTA RÁPIDA
"Open the door" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "abrir la puerta", y "please" es una interjección que se puede traducir como "por favor". Aprende más sobre la diferencia entre "open the door" y "please" a continuación.
open the door(
o
-
pihn
thuh
dor
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. abrir la puerta
Can you open the door so that the guests may come in?¿Puedes abrir la puerta para que los invitados entren?
2. (figurado) (dar acceso a; usado con "to")
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. abrir la puerta a (figurado)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Taking part in this project will open the door to new opportunities.Participar en este proyecto abrirá la puerta a nuevas oportunidades.
please(
pliz
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (preferir)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
4. (satisfacer)
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?