vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Capó" es una forma de "capó", un sustantivo que se puede traducir como "hood". "Maletero" es un sustantivo que se puede traducir como "trunk". Aprende más sobre la diferencia entre "maletero" y "capó" a continuación.
el maletero(
mah
-
leh
-
teh
-
roh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (automóvil)
a. trunk (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Pon las maletas en el maletero.Put the bags in the trunk.
b. boot (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Pon los alimentos y la cerveza para la fiesta en el maletero.Put the groceries and beer for the party in the boot.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
2. (ocupación)
a. porter
Dejé nuestras cosas con el maletero y subí para ver la habitación de hotel.I left our things with the porter and went upstairs to see the hotel room.
el capó(
kah
-
poh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general)
a. hood (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El Cadillac era negro y tenía llamas pintadas en el capó.The Cadillac was black and had flames painted on its hood.
b. bonnet (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El mecánico levantó el capó y le midió el aceite al coche.The mechanic opened the bonnet and checked the oil of the car.