RESPUESTA RÁPIDA
"Machacar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to crush", y "machucar" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "to crush". Aprende más sobre la diferencia entre "machacar" y "machucar" a continuación.
machacar(
mah
-
chah
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (triturar)
b. to pound (con fuerza)
El chef dijo que machacáramos las semillas de la cereza hasta obtener un polvo fino.The chef told us to pound the cherry seeds into a fine powder.
2. (coloquial) (estudiar) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to bone up on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Más vale que machaques bien ese examen o suspenderás la asignatura.You'd better bone up on that exam or you will fail the whole subject.
b. to swot up on (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Juan machacó el tema más difícil de la prueba durante toda la noche.Juan swotted up all night long on the most difficult lesson of the test.
3. (coloquial) (derrotar ampliamente)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to thrash (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El equipo de fútbol machacó al rival con un marcador 7-0.The soccer team thrashed their rival with a score of 7-0.
b. to crush (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
La gobernadora de Nueva York machacó al senador de Florida en el debate republicano.The governor of New York crushed the senator from Florida in the Republican debate.
4. (coloquial) (insistir) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to go on
La profesora machacó la importancia de la lección mucho porque iba a entrar en el examen.The teacher went on about the importance of the lesson because it would be part of the exam.
a. to slash
El supermercado decidió machacar los precios para superar a la competencia.The supermarket decided to slash prices to beat out the competition.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
6. (coloquial) (insistir) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to go on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Mi madre me está machacando que yo nunca vengo a verla.My mother is going on about how I never come to visit her.
b. to harp on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Estoy cansado de que mis padres me machaquen a casarme.I'm tired that my parents are always harping on me to get married.
7. (coloquial) (estudiar) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to study
Como me toca el examen mañana, voy a encerrarme en el dormitorio y machacar.Seeing as I have an exam tomorrow, I'm going to lock myself in my room and study.
machacarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
8. (coloquial) (liquidarse) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to blow (coloquial) (dinero)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Heredó una fortuna pero machacó todo en cuestión de un mes.He inherited a fortune but blew it all in a matter of a month.
b. to polish off (coloquial) (trabajo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
María se quedó tres horas más para machacarse su trabajo y estar libre el viernes.Maria stayed three hours longer to polish off her work and be free on Friday.
c. to put away (coloquial) (comida)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Los niños se machacaron todo el pastel dentro de diez minutos.The children put away the whole cake in under ten minutes.
9. (coloquial) (pillarse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to smash (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Pedro cerró la puerta sin mirar y me machaqué el dedo.Pedro closed the door without looking smashed my finger in it.
b. to crush
Jorge se ha machacado la muñeca al caer por las escaleras.Jorge crushed his wrist when he fell down the stairs.
machucar(
mah
-
choo
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (aplastar) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to crush
Hubo un accidente. La prensa le machucó dos dedos al operario.There was an accident. The printing press crushed two of the operator's fingers.
b. to smash
El cocinero machucó los dientes de ajo con la base de una olla.The cook smashed the garlic cloves with the bottom of a pot.
c. to squash (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Pablo cruzó la calle imprudentemente y lo machucó un coche.Pablo was jaywalking and a car squashed him.
2. (dañar la piel de) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to bruise
¡Despacio con los cajones! Vas a machucar las manzanas.Easy with the crates! You'll bruise the apples.
3. (medicina) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to bruise
Mauricio me pegó en el hombro y me lo machucó.Mauricio punched me on the shoulder and bruised me.
machucarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
4. (pegarse) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to stub
Las luces estaban apagadas y me machuqué el meñique del pie contra la mesa ratona.The lights were off and I stubbed my pinky toe on the coffee table.