vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Loopy" es un adjetivo que se puede traducir como "chiflado", y "turnpike" es un sustantivo que se puede traducir como "la autopista de peaje". Aprende más sobre la diferencia entre "loopy" y "turnpike" a continuación.
loopy(
lu
-
pi
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (en general)
a. chiflado
Mary's loopy smile in that picture really made me laugh.La sonrisa chiflada de Mary en esa foto me hizo reír mucho.
turnpike(
tuhrn
-
payk
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la autopista de peaje (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Take the turnpike north to exit 15.Toma la autopista de peaje en dirección norte hasta la salida 15.
b. la autopista de cuota (F) (México)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en México
A crash on the turnpike caused long delays for commuters this morning.Esta mañana un accidente de tráfico en la autopista de cuota provocó largas demoras para los que se dirigían al trabajo.
2. (arcaico) (carretera de peaje)
Una palabra o frase que ya no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra época. (p. ej. vos).
a. el camino de peaje (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Stagecoaches regularly travelled along the turnpike to and from Newmarket.Había diligencias que viajaban con regularidad por el camino de peaje desde y hasta Newmarket.
3. (arcaico) (barrera de portazgo)
Una palabra o frase que ya no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra época. (p. ej. vos).
a. la barrera de peaje (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Everyone used to have to stop at the turnpike to pay the toll.Todos tenían que pararse en la barrera de peaje para pagar el portazgo.