vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Jack" es una forma de "jack", un sustantivo que se puede traducir como "el gato". "Lantern" es un sustantivo que se puede traducir como "el farol". Aprende más sobre la diferencia entre "lantern" y "jack" a continuación.
lantern(
lahn
-
tuhrn
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (lámpara)
a. el farol (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The entrance was lit by a lantern which hung from a hook above the door.La entrada estaba illuminada por un farol que colgaba de un gancho por encima de la puerta.
b. la linterna (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
At the end of the celebrations, hundreds of paper lanterns were released into the night sky.Al terminar los festejos, se soltaron centenares de linternas de papel en el cielo nocturno.
a. la linterna (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
In the center of the roof above the apse is a lantern with stained glass windows.En el centro del techo por encima del ábside, hay una linterna con ventanas de vidrio de colores.
jack(
jahk
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el gato (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I need to change a flat tire, and the jack is broken.Tengo que cambiar un neumático pinchado y el gato está roto.
b. la gata (F) (Andes) (Centroamérica) (Chile)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Chile
The spare tire and the jack are in the trunk.La goma de auxilio y la gata están en el maletero.
a. el enchufe hembra (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Can you help me install this cable jack?¿Podrías ayudarme a poner este enchufe hembra?
b. la toma (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The plug goes into this jack.El enchufe va en esta toma.
3. (naipes)
a. la jota (F) (en la baraja francesa)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You can play either a jack or a queen.Puedes tirar una jota o una reina.
b. la sota (F) (en la baraja española)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Tim manged to win the hand with his jack.Tim consiguió ganar la mano con su sota.
4. (petanca)
a. el boliche (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The players throw their balls at the jack.Los jugadores lanzan las bolas al boliche.
5. (pez)
a. el lucio (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We didn't fish much today, just a couple of jacks.Hoy no pescamos mucho, solo un par de lucios.
6. (coloquial) (hombre)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. el tipo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Every jack that took part in that war will be scarred for life.Cada uno de los tipos que participó en esa guerra tendrá una cicatriz de por vida.
b. el quisque (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
That's the sports car that every jack wants to own.Ese es el deportivo que todo quisque quisiera tener.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
7. (jerga) (robar)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
a. afanar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I just saw you trying to jack that blind man's money!¡Te vi tratando de afanar el dinero del ciego!