"Jogger" es un sustantivo que se puede traducir como "el corredor de footing", y "cross-country" es un adjetivo que se puede traducir como "a campo traviesa". Aprende más sobre la diferencia entre "jogger" y "cross-country" a continuación.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
We crossed paths with a few joggers in the woods.Nos cruzamos con algunos corredores de footing en el bosque.
b.
Los siguientes ejemplos muestran formas de traducir esta palabra o frase sin usar un equivalente directo.
sin traducción directa
My friends who are joggers advised me to only jog at night.Mis amigos que salen siempre a trotar me aconsejaron que trote de noche.
There is a trail next to the park that a lot of joggers and bikers use.Hay un sendero junto al parque que usan muchas personas que hacen footing o andan en bicicleta.
joggers
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
Don't you think those joggers are a little casual to wear to work? - Nah, I work at a start-up.¿No te parece que esos joggers son demasiado informales para el trabajo? - Ni modo, trabajo para un start-up.
Highway 5 is a cross-country route that extends from Mexico to Canada.La carretera 5 es una ruta a campo traviesa que se extiende desde México hasta Canadá.
How did you go to the old mill? Did you go along the path? - No, we went cross-country.¿Cómo llegaron al viejo molino? ¿Fueron por el sendero? - No, fuimos campo a través.
Fernando drives a truck cross-country starting in Cádiz and ending in Barcelona.Fernando está yendo en camión a través del país desde Cádiz hasta Barcelona.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).