vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Jalar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to pull", y "tirar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to throw". Aprende más sobre la diferencia entre "jalar" y "tirar" a continuación.
jalar(
hah
-
lahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (traer hacia sí) (Andes) (Caribe) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
2. (arrastrar) (Andes) (Caribe) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
a. to haul
Necesito un camión con mayor potencia para jalar este remolque.I need a more powerful truck to haul this trailer.
a. to pick up
Raquel jaló la bolsa de basura y la llevó para afuera.Rachel picked up the bag of trash and took it out.
4. (transportar) (Andes) (Centroamérica)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
a. to give a ride to (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¿Cómo llegaste a Lima? - Mauricio me jaló.How did you get to Lima? - Mauricio gave me a ride.
b. to give a lift to (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Tengo que ir a Arequipa pero se me descompuso el coche. - No te preocupes. Yo te jalo a Arequipa.I have to go to Arequipa, but my car broke down. - Don't worry. I'll give you a lift to Arequipa.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Mi hija estaba estudiando arte, pero ahora le jala la medicina.My daughter was studying art, but now she's into medicine.
¿A quién le jala salir a bailar?Who's for going out dancing?
6. (coloquial) (comer) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to eat
Los encontré jalando paella en casa de mi abuela.I found them eating paella at my grandmother's house.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
7. (coloquial) (correr)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
8. (atraer con la mano; usado con "de") (Andes) (Caribe) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
9. (irse) (Andes) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
a. to go
Después de jugar fútbol todo el día, creo que ya es hora de jalar para la casa.After playing soccer all day, I think it's time to go home now.
10. (coloquial) (funcionar) (Ecuador) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se uan en Ecuador
Regionalismo que se usa en México
a. to work
¡Qué coraje! Acabo de sacar el auto del taller y otra vez no jala.How infuriating! I just got my car out of the shop and it's stopped working again.
11. (coloquial) (trabajar) (Andes)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to work
Mi marido lleva un mes jalando en una obra de construcción de un centro comercial.My husband has been working on a shopping mall construction project for a month.
13. (salir de novios) (Centroamérica)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
a. to date
Apenas llevan una semana jalando y ya tienen pleitos.They've only been dating a week, and they are already having arguments.
jalarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
14. (irse) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
a. to go
Me jalo a la tienda a traer hielo para la fiesta.I'm going to go to the store to get ice for the party.
15. (coloquial) (emborracharse) (Centroamérica) (Colombia) (Cuba) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Colombia
Regionalismo que se usa en Cuba
Regionalismo que se usa en México
a. to get drunk
Alberto se jaló en la fiesta de cumpleaños de su hermano y hoy tiene resaca.Alberto got drunk at his brother's birthday party and he's hungover today.
16. (vulgar) (masturbarse) (México)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en México
a. to jerk off (vulgar) (Estados Unidos)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Miguel y sus amigos fanfarroneaban de las veces que se la habían jalado.Miguel and his friends were bragging about the times they had jerked off.
b. to wank (vulgar) (Reino Unido)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Jaime casi se murió de vergüenza cuando su madre lo sorprendió jalándosela.Jaime almost died of embarrassment when his mom caught him wanking.
17. (coloquial) (devorar) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to scarf down (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Debías de tener mucha hambre, porque te jalaste el pollo muy rápido.You must have been really hungry, because you scarfed down that chicken really fast.
b. to scoff (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
¡Dios mío! Te jalaste todo el plato en un santiamén.Goodness! You scoffed the whole plateful in no time at all.
tirar(
tee
-
rahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (arrojar)
a. to throw
Si tiras una moneda al pozo, puedes pedir un deseo.If you throw a coin in the well, you can make a wish.
2. (desechar)
3. (malgastar)
a. to waste
Comprar productos de mala calidad es tirar el dinero.Buying bad quality products is wasting your money.
b. to squander
Los humanos están tirando todos los recursos del planeta.Humans are squandering the planet's resources.
4. (hacer caer)
a. to knock down
Van a tirar la antigua central eléctrica.The old power plant is going to be knocked down.
b. to knock over
Dejen de empujar, van a tirar la mesa.Stop pushing; you are going to knock the table over.
5. (disparar)
6. (fotografía)
7. (imprenta)
a. to print
Han tirado diez mil ejemplares de la novela.They have printed ten thousand copies of the novel.
b. to run off
La editorial tiró mil ejemplares de mi libro.The publisher ran off a thousand copies of my book.
8. (trazar)
a. to draw
El arquitecto tiró una línea recta con una regla.The architect drew a straight line with a ruler.
9. (atacar)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
No le tire patadas a su hermano.Don't kick your brother.
Su perro me tiró un mordisco.His dog snapped at me.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
10. (traer hacia sí)
11. (atraer)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
No le tira estudiar medicina.He is not interested in studying medicine.
Las fiestas ya no me tiran.Parties don't appeal to me anymore.
12. (estar tirante)
a. to be tight
Esta falda me tira en la cadera, me compraré una talla más grande.This skirt is tight at the hip; I'm going to buy a bigger size.
13. (disparar)
14. (deporte)
a. to shoot
Tras recibir un pase, el jugador tiró desde la línea de tres puntos sin éxito.After catching a pass, the player shot from the three-point line unsuccessfully.
15. (funcionar)
16. (sobrevivir)
a. to get by
Tenemos que tirar con muy poco hasta que cobre.We have to get by with very little until payday.
a. to go
Para llegar a la panadería, tire por esta calle hasta el cruce.To get to the bakery, go down this street up to the intersection.
18. (tender)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
El plato tiraba a dulce más que nada.The dish was more sweet than anything else.
Tienes que beberte el té cuando esté tirando a frío.You have to drink the tea when it is cooling down.
19. (vulgar) (tener relaciones sexuales) (Latinoamérica)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
tirarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
20. (arrojarse)
a. to throw oneself
Pensó en suicidarse tirándose de un puente.He thought of committing suicide by throwing himself off a bridge.
21. (pasar tiempo)
22. (vulgar) (tener relaciones sexuales)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
23. (coloquial) (soltar gas)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
El bebé se tiró un eructo tras tomarse su biberón.The baby burped after having his bottle.
La primera vez que se tiró un pedo delante de su novio se avergonzó.The first time she farted in front of her boyfriend, she was embarrassed.