vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Headbands" es una forma de "headband", un sustantivo que se puede traducir como "la cinta para el pelo". "Beads" es una forma de "beads", un sustantivo plural que se puede traducir como "el collar". Aprende más sobre la diferencia entre "headbands" y "beads" a continuación.
headband(
hehd
-
bahnd
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la cinta para el pelo (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Mariana wore a headband to keep her hair out of her eyes while playing tennis.Mariana llevó una cinta para el pelo para evitar que el pelo le cayera en los ojos cuando jugaba tenis.
b. la vincha (F) (Suramérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
Neymar was prohibited from wearing a headband during the game.Se le prohibió a Neymar usar una vincha en el partido.
c. la huincha (F) (Andes)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Jenny wore a headband with a huge pink bow.Jenny se puso una huincha con un gigante moño rosa.
2. (cinta de plástico para el cabello) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. la diadema (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Estefania didn't have time to braid her hair, so she put on a headband.Estefanía no tenía tiempo para trenzar su cabello, así que se puso una diadema.
beads(
bidz
)Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
1. (joyería)
a. el collar (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We bought her some beads that we knew she liked.Le compramos un collar que sabíamos que le gustaba.
2. (religioso)
a. el rosario (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
It is time to pray, he said, taking out his beads.Es hora de rezar, dijo sacando su rosario.
bead
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
3. (bolita)
a. la cuenta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The woman was wearing a necklace with beads.La mujer tenía puesto un collar de cuentas.
b. el abalorio (M) (de vidrio)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The child amused herself threading beads onto a string.La niña se entretenía ensartando abalorios en un cordel.
a. la gota (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Beads of perspiration broke out on his forehead.Le brotaron gotas de sudor en la frente.
a. la mira globular (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
This front bead comes with a fully adjustable rear sight.Esta mira globular viene con un punto de mira trasero totalmente ajustable.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Her forehead was beaded with perspiration.Tenía la frente cubierta de gotas de sudor.
She looked at herself in the mirror, tears beading on her cheeks.Se miró en el espejo con lágrimas perlando sus mejillas.