vs
RESPUESTA RÁPIDA
"For yourself" es una frase que se puede traducir como "por ti mismo", y "by" es una preposición que se puede traducir como "por". Aprende más sobre la diferencia entre "for yourself" y "by" a continuación.
for yourself(
for
yoor
-
sehlf
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. por ti mismo (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
We're all responsible. - Speak for yourself.Todos somos responsables. - Habla por ti mismo.
b. para ti mismo (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
I think it's time you left the company and started working for yourself.Creo que es hora de que dejes la compañía y empieces a trabajar para ti mismo.
c. por sí mismo (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
I'm not lying, officer. You can see it for yourself.No miento, agente. Usted lo puede ver por sí mismo.
d. para sí mismo (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Make some time for yourself during the week.Encuentre tiempo para sí mismo durante la semana.
by(
bay
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. por
The bridge was destroyed by the flood waters.El puente quedó destruido por las inundaciones.
The house was built by an architect.La casa fue construida por un arquitecto.
a. de
We're reading a book by Octavio Paz in Spanish class.Estamos leyendo un libro de Octavio Paz en la clase de español.
b. al lado de
I waited by the door until my name was called.Esperé al lado de la puerta hasta que me llamaron.
a. por
The cowboy came by the old buffalo trail.El vaquero llegó por la vieja senda de los bisontes.
a. a
We’re going to go by my mom’s house for lunch on Saturday.Vamos a ir a la casa de mi mamá a comer el sábado.
10. (indica medio)
a. mediante
The energy produced by fusion is emitted as light.La energía producida mediante fusión se emite como luz.
11. (de acuerdo con)
b. conforme a
By the new rules, there is no parking allowed near the fire station.Conforme a las nuevas normas, está prohibido estacionarse cerca de la estación de bomberos.
12. (matemáticas)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The wind is blowing east by southeast.El viento sopla estesudeste.
We were sailing north by northwest.Navegábamos en dirección nornoroeste.
14. (en medidas)
a. por
The new deck will measure ten feet by eight feet.La nueva plataforma tendrá una medida de diez pies por ocho.
a. por
Are you paid by the hour or by the job?¿Te pagan por hora o por trabajo?
She broke the record by two seconds.Batió el récord por dos segundos.
16. (con gerundio)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
She ended by thanking everyone who had helped.Terminó dando las gracias a todos los que habían ayudado.
They lowered their prices a lot, and by doing so they expected to fill the store with customers.Bajaron muchísimo los precios, y con esto pretendían llenar la tienda de clientes.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Our neighbor passed by without saying hello.Nuestro vecino pasó sin saludarnos.
You don’t own the street. Let me by!No eres dueño de la calle. ¡Déjame pasar!
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I'll stop by later.Me paso más tarde por ahí.
Your dad came by today.Tu papá pasó por aquí hoy.
20. (aparte)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Can you keep the dress by for me? I’ll come back and pay for it later.¿Me puede apartar el vestido? Volveré luego a pagarlo.
I have a little money put by for emergencies.Tengo ahorrado un poco de dinero para emergencias.