vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Espadas" es una forma de "espadar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to swingle". "Copas" es una forma de "copar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to make a clean sweep". Aprende más sobre la diferencia entre "espadas" y "copas" a continuación.
espadar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general)
a. to swingle
Después de cosechar y secar los tallos de lino, eran espadados para separar las fibras.After harvesting and drying flax stems, they were swingled to separate fibers.
copar(
koh
-
pahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to make a clean sweep
Según se cree, este nuevo actor copará todos los premios este año.The newcomer is expected to make a clean sweep of all the movie awards this year.
b. to take
El equipo de gimnasia de Estados Unidos copó la mayor cantidad de medallas de oro en los Juegos Olímpicos.The US gymnastics team took the most gold medals at the Olympic Games.
c. to monopolize
Los juegos coparon las noticias y no hubo mucha información acerca de otros sucesos.The games monopolized the news and there was little coverage of anything else.
d. to monopolise (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
No puedes copar la reunión entera con tus propuestas.You can't monopolise the whole meeting with your proposals.
e. to corner (el mercado)
La China está copando los mercados de minerales de tierras raras en África.China is cornering the rare-earth minerals markets in Africa.
2. (llenar completamente) (Suramérica)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
a. to fill
Los fans de la cantante coparon completamente la sala de conciertos.The singer's fans filled the concert hall completely.