vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cut the line" es una frase que se puede traducir como "cortar la línea", y "fish" es un sustantivo que se puede traducir como "el pez". Aprende más sobre la diferencia entre "cut the line" y "fish" a continuación.
cut the line(
kuht
thuh
layn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. cortar la línea
How much notice did they give you that they would cut the line if you didn't pay?¿Cuánto tiempo de aviso te dieron de que te cortarían la línea si no pagabas?
fish(
fihsh
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (animal)
a. el pez (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Fish can't breathe out of the water.Los peces no pueden respirar fuera del agua.
The two fishes that are most commonly seen in these lakes are walleye and pike.Los dos peces que se ven con más frecuencia en estos lagos son el lucio y el arenque.
2. (culinario)
a. el pescado (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The idea that sushi is just raw fish is a misconception.La idea de que el sushi es solo pescado crudo es un error.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (capturar)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. pescar
We went fishing for trout in a stream close to the hotel.Fuimos a pescar trucha en un arroyo cerca del hotel.
When I was a kid, I went fishing every weekend.Cuando era niño, iba a pescar todos los fines de semana.
5. (hurgar)
a. andar a la caza de (figurado)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Stop fishing for compliments; it's unbecoming.Deja de andar a la caza de cumplidos; es impropio.