vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cuss words" es un sustantivo que se puede traducir como "la palabrota", y "cussing" es un sustantivo que también se puede traducir como "la palabrota". Aprende más sobre la diferencia entre "cuss words" y "cussing" a continuación.
cuss word(
kuhs
wuhrd
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (en general)
a. la palabrota (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Kids pick up new vocabulary all the time, and cuss words are a part of it.Los chicos incorporan vocabulario nuevo todo el tiempo, y las palabrotas son parte de él.
b. la grosería (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Can't you find a way to express your feelings without a cuss word?¿No puedes encontrar una manera de demostrar tus sentimientos sin usar groserías?
cuss(
kuhs
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (grosería)
a. la palabrota (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Marlene let out a cuss on seeing the hole in the fence through which the dogs had escaped.Marlene soltó una palabrota al ver el hueco en la cerca por donde se habían escapado los perros.
b. la mala palabra (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You should have heard the stream of cusses that Dave let out when he saw what the reporter had written.Tenías que haber oído la sarta de malas palabras que soltó Dave al ver lo que había escrito el reportero.
2. (coloquial) (persona difícil)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. el tipo (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Grainger is a stubborn cuss; he'll never sell that piece of land to us.Grainger es un tipo terco; nunca nos va a vender aquella parcela.
b. el tío (M), la tía (F) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
I'd never have asked him to work for us if I'd known what an awkward cuss he was.Nunca le habría pedido que trabajara para nosotros si hubiera sabido que era un tío tan difícil.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. decir palabrotas
Will you stop cussing and listen to me?¿Quieres dejar de decir palabrotas y escucharme a mí?
b. maldecir
Stephanie cusses like a sailor when she's mad.Stephanie sabe maldecir como un marinero cuando está enojada.
c. despotricar
It was obvious that Fred was angry since he kept cussing under his breath.Era evidente que Fred estaba enojado ya que que no paraba de despotricar en voz baja.
d. jurar
You shouldn't cuss on social media; it gives a bad impression.No deberías jurar en las redes sociales; da una mala impresión.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
4. (injuriar)
a. insultar
When I didn't give him any money, the beggar cussed me and spat on the ground.Cuando no le di dinero, el mendigo me insultó y escupió en el suelo.
b. poner de vuelta y media a
Joe's boss was cussing him for wasting time.El jefe de Joe lo estaba poniendo de vuelta y media por perder tiempo.