"Cross-country" es un adjetivo que se puede traducir como "a campo traviesa", y "jogger" es un sustantivo que se puede traducir como "el corredor de footing". Aprende más sobre la diferencia entre "cross-country" y "jogger" a continuación.
Highway 5 is a cross-country route that extends from Mexico to Canada.La carretera 5 es una ruta a campo traviesa que se extiende desde México hasta Canadá.
How did you go to the old mill? Did you go along the path? - No, we went cross-country.¿Cómo llegaron al viejo molino? ¿Fueron por el sendero? - No, fuimos campo a través.
Fernando drives a truck cross-country starting in Cádiz and ending in Barcelona.Fernando está yendo en camión a través del país desde Cádiz hasta Barcelona.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
My friends who are joggers advised me to only jog at night.Mis amigos que salen siempre a trotar me aconsejaron que trote de noche.
There is a trail next to the park that a lot of joggers and bikers use.Hay un sendero junto al parque que usan muchas personas que hacen footing o andan en bicicleta.
joggers
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
Don't you think those joggers are a little casual to wear to work? - Nah, I work at a start-up.¿No te parece que esos joggers son demasiado informales para el trabajo? - Ni modo, trabajo para un start-up.