"Cross-country" es un adjetivo que se puede traducir como "a campo traviesa", y "jogger" es un sustantivo que se puede traducir como "el corredor de footing". Aprende más sobre la diferencia entre "cross-country" y "jogger" a continuación.
Highway 5 is a cross-country route that extends from Mexico to Canada.La carretera 5 es una ruta a campo traviesa que se extiende desde México hasta Canadá.
How did you go to the old mill? Did you go along the path? - No, we went cross-country.¿Cómo llegaron al viejo molino? ¿Fueron por el sendero? - No, fuimos campo a través.
Fernando drives a truck cross-country starting in Cádiz and ending in Barcelona.Fernando está yendo en camión a través del país desde Cádiz hasta Barcelona.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
We crossed paths with a few joggers in the woods.Nos cruzamos con algunos corredores de footing en el bosque.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
My friends who are joggers advised me to only jog at night.Mis amigos que salen siempre a trotar me aconsejaron que trote de noche.
There is a trail next to the park that a lot of joggers and bikers use.Hay un sendero junto al parque que usan muchas personas que hacen footing o andan en bicicleta.
joggers
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
Don't you think those joggers are a little casual to wear to work? - Nah, I work at a start-up.¿No te parece que esos joggers son demasiado informales para el trabajo? - Ni modo, trabajo para un start-up.