RESPUESTA RÁPIDA
"Crack down" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "poner mano dura", y "crackdown" es un sustantivo que se puede traducir como "la campaña". Aprende más sobre la diferencia entre "crack down" y "crackdown" a continuación.
crack down(
krahk
daun
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. poner mano dura
Crime around here has gotten out of hand. The police really need to crack down.El crimen en estas partes está descontrolado. La policía realmente tiene que poner mano dura.
b. tomar medidas enérgicas
We need to crack down on drug dealers in the neighborhood.Tenemos que tomar medidas enérgicas contra los traficantes de drogas en el barrio.
crackdown(
krahk
-
daun
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (en general)
a. la campaña (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The crackdown on petty theft has made the downtown safer to tourists.La campaña contra los robos menores ha hecho el centro más seguro para los turistas.
b. las medidas enérgicas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
There have been calls for a crackdown on opiates in the state.Se ha hecho un llamado para tomar medidas enérgicas contra los opiatos en el estado.
c. las medidas severas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The recent crackdown has exposed several instances of corruption.Las recientes medidas severas han sacado a la luz varios casos de corrupción.