vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cottage cheese" es un sustantivo que se puede traducir como "el requesón", y "fudge" es un verbo transitivo que se puede traducir como "esquivar". Aprende más sobre la diferencia entre "cottage cheese" y "fudge" a continuación.
cottage cheese(
ka
-
dihj
chiz
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (culinario)
a. el requesón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I like to eat cottage cheese with blueberries in the morning.Me gusta comer el requesón con arándanos por la mañana.
fudge(
fuhj
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (culinario)
a. el dulce de azúcar (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The bakery on the corner has fudge that is just to die for.La panadería de la esquina tiene dulce de azúcar que está para morirse.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (evitar)
3. (coloquial) (falsificar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. amañar
The accountant figured that no one would notice if he fudged the numbers a little bit.El contador creyó que nadie notaría si amañaba las cifras un poquito.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
4. (coloquial) (evitar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. andar con rodeos (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I'm not going to fudge here. You stole from the company; you're fired.No voy a andar con rodeos. Robaste de la compañía; estás despedido.
b. eludir (verbo transitivo)
Some politicians say they're progressive but fudge on the issue of corporate greed.Algunos políticos dicen que son progresistas, pero eluden la cuestión de la codicia corporativa.