vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cotorreo" es una forma de "cotorreo", un sustantivo que se puede traducir como "chit-chat". "Cotorrear" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to chatter". Aprende más sobre la diferencia entre "cotorrear" y "cotorreo" a continuación.
cotorrear(
koh
-
toh
-
rreh
-
ahr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
1. (coloquial) (en general)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to chatter
Ana y yo fuimos a un café para cotorrear sobre el trabajo.Ana and I went to a coffee shop to chatter about work.
Paul y Vince se pasan todo el recreo cotorreando acerca de sus compañeros.Paul and Vince spend their whole recess chattering about their classmates.
el cotorreo(
koh
-
toh
-
rreh
-
oh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (coloquial) (parloteo) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. chit-chat
Su cotorreo sobre los famosos duró varias horas.Their chit-chat about celebrities went on for hours.
b. chatter (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El cotorreo de esas dos ancianas no me deja dormir.I can't sleep because of those two old ladies' chatter.
2. (coloquial) (chanza) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Luján pretendía que era solo cotorreo, pero en realidad me estaba criticando.Lujan pretended to be kidding, but she was actually criticizing me.
Era puro cotorreo. No quisimos lastimarte.We were only joking. We didn't mean to hurt you.
3. (coloquial) (chisme)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
b. blabber
Fiorella es fanfarrona y lo que dijo fue puro cotorreo.Fiorella is a boaster and what she said was nothing but blabber.
c. chatter (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Silvia jamás conoció al Dalai Lama. Eso fue puro cotorreo.Silvia never met the Dalai Lama. That was pure chatter.
4. (coloquial) (juerga) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. fun
La policía hizo una redada en la casa y nos arruinó el cotorreo.The police carried out a raid at the house and ruined all the fun.