"Concerns" es una forma de "concern", un verbo transitivo que se puede traducir como "preocupar". "If you have any questions" es una frase que se puede traducir como "si tienes alguna pregunta". Aprende más sobre la diferencia entre "concerns" y "if you have any questions" a continuación.
As far as pensions are concerned, the new measures will only affect those who are under 65.Por lo que se refiere a las pensiones, las nuevas medidas afectarán solo a los menores de 65 años.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The Minister of Health expressed his concern about the country's new cholera outbreak.El Ministro de Sanidad expresó su preocupación por el nuevo brote de cólera en el país.
"If you have any questions or queries, ask your teacher," said the school principal."Si tienen alguna pregunta o consulta, pregunten a su profesor," dijo la directora de la escuela.