vs
RESPUESTA RÁPIDA
"I am" es una forma de "be", un verbo copulativo que se puede traducir como "ser". "Come from" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "venir de". Aprende más sobre la diferencia entre "come from" y "I am" a continuación.
come from( 
kuhm
fruhm
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
c. proviene de 
I think that smell is coming from Bryan's room.Creo que ese olor proviene del cuarto de Bryan.
3. (derivar de)
a. surgir de 
True happiness comes from serving others.La felicidad verdadera surge de servir a los demás.
a. proponer 
I am trying to understand where you're coming from.Estoy intentando entender qué te propones.
be(
bi
)Un verbo copulativo vincula el sujeto de una cláusula con el predicado (p. ej.. Mi hermano es alto).
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
10. (estar presente)
Un verbo impersonal es un verbo sin sujeto evidente (p. ej. Llueve en España.).
Un verbo auxiliar es un verbo que determina el modo, tiempo verbal o aspecto de otro verbo (p. ej. Yo he ido.).
15. (con gerundios)
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I'm going to the party. - So am I.Voy a la fiesta. - Yo también.
It is a lovely day, isn't it?Es un día precioso, ¿verdad?
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I don't know how much salt is to be added to the sauce.No sé cuánta sal hay que añadir a la salsa.
The assignment is to be done by next Thursday.La tarea tiene que estar para el jueves que viene.
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
My baby is due in three months.Mi bebé nacerá dentro de tres meses.
Tomorrow, I'm going to the dentist.Mañana voy al dentista.
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Had it not been for his family, he would have never become an artist.Si no fuera por su familia, nunca habría sido artista.
If I were you, I would not go.Yo en tu lugar, no iría.