vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Closing" es una forma de "closing", un adjetivo que se puede traducir como "último". "For" es una forma de "for", una preposición que se puede traducir como "para". Aprende más sobre la diferencia entre "closing" y "for" a continuación.
closing(
klo
-
zihng
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (del final)
a. último
The main character dies in the closing chapter of the book.La protagonista muere en el último capítulo del libro.
b. final
I missed a penalty in the closing minutes of the final game of the season.Fallé un penalti en los minutos finales del último partido de la temporada.
c. de clausura (discurso o ceremonia)
What a drag. This guy's closing speech is going to go on forever.¡Qué plomo! El discurso de clausura de este tipo va a durar una eternidad.
2. (finanzas)
a. de cierre
The closing price of the company's shares was up a dollar and ten cents from its opening price.El precio de cierre de las acciones de la compañía registró un aumento de un dólar y diez centavos respecto del precio de apertura.
a. de cierre
Somebody on the closing shift left dirty dishes in the sink.Alguien del turno de cierre dejó platos sucios en el fregadero.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la venta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The closing on the house was yesterday afternoon.La venta de la casa fue ayer por la tarde.
a. el cierre (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The closing of the factory will leave dozens of employees out of work.El cierre de la fábrica dejará sin trabajo a decenas de empleados.
for(
for
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
How long were you waiting for him?¿Cuánto tiempo le esperaste?
We're going to Alaska for two weeks.Vamos dos semanas a Alaska.
7. (antes de)
a. a favor de
Not many people would be for raising taxes.No hay mucha gente que estaría a favor de subir los impuestos.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
A lot of problems had to be solved for the machine to work.Se tuvieron que resolver muchos problemas para que funcionara la máquina.
It was time for me to leave.Ya era hora de irme.
11. (representando)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The Y in YMCA stands for "young."La Y de YMCA es de "young".
What's French for "tree"?¿Cómo se dice "árbol" en francés?
12. (a causa de)
13. (en nombre de)
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Could you tell him for me?¿Podrías decírselo tú?
That's not for me to say.Yo no me meto en eso.
14. (aunque)
a. a pesar de
For all the problems we faced, we finished the project on time.A pesar de todos los problemas a los que nos enfrentamos, acabamos el proyecto en el plazo previsto.
a. para
We had fish for lunch.Comimos pescado para el almuerzo.
What are you doing for Christmas?¿Qué vas a hacer para Navidad?
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
16. (literario) (porque)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
a. puesto que
They were hungry, for there was nothing to eat.Estaban hambrientos, puesto que no había nada que comer.