vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Chuck" es una forma de "chuck", un verbo transitivo que se puede traducir como "tirar". "Fling" es un verbo transitivo que se puede traducir como "arrojar". Aprende más sobre la diferencia entre "chuck" y "fling" a continuación.
chuck(
chuhk
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(arrojar)
a. tirar
David chucked a snowball at his brother.David le tiró una bola de nieve a su hermano.
b. lanzar
Joe chucked the ball to number 19 and they scored a touchdown.Joe le lanzó la pelota al número 19 e hicieron un touchdown.
c. echar
She chucked her backpack in the car and went to school.Echó la mochiila al carro y se fue a la escuela.
d. aventar
Regionalismo que se usa en Colombia
(Colombia)
Regionalismo que se usa en México
(México)
Regionalismo que se usa en Perú
(Perú)
I asked her to chuck the remote control to me.Le pedí que me aventara el control remoto.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(desechar)
a. botar
Chuck the wrapper in the trash can, please.Bota la envoltura en la papelera, por favor.
b. tirar
Rob finished his soda and chucked the can in the trash.Rob terminó el refresco y tiró el bote en la basura.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(abandonar)
a. dejar
Sylvia was tired of her job at the electric company, so she chucked it.Sylvia estaba harta de su trabajo en la empresa eléctrica, así que lo dejó.
b. plantar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Mark decided to chuck his job, sell everything, and travel around the world.Mark decidió plantar el trabajo, vender todo y viajar alrededor del mundo.
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(terminar una relación)
a. cortar con
Beto chucked Beatrice when he found out she'd slept with his brother.Beto cortó con Beatriz cuando se enteró de que se había acostado con su hermano.
b. plantar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Why did Ximena chuck Ronaldo?¿Por qué plantó Ximena a Ronaldo?
c. botar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
(Centroamérica)
Regionalismo que se usa en Chile
(Chile)
I was about to chuck him when he phoned and I changed my mind.Estaba a punto de botarlo cuando me llamó y cambié de idea.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
5.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(alimentos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. la comida
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I'm hungry. - Don't you worry. We've got plenty of chuck at home.Tengo hambre - No te preocupes. Tenemos bastante comida en casa.
b. el morfi
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(Río de la Plata)
This chuck's cold.Este morfi está frío.
c. la manduca
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Regionalismo que se usa en España
(España)
I'm here for the chuck!¡Estoy aquí por la manduca!
a. la aguja
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
(carne vacuna)
Kim taught me how to make a decent meal with a cheap cut of chuck.Kim me enseñó como hacer una comida decente con un corte barato de aguja.
b. la paleta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I think you've got to tenderize that chuck steak.Me parece que hay que tiernizar ese filete de paleta.
a. el portabrocas
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Tighten the chuck so the bit doesn't come loose when you're drilling.Apretar el portabrocas para que la broca no se suelte cuando se está perforando.
a. la palmadita
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Grandpa gave Sophie a chuck under the chin and said, "Bring me my slippers please sweetie."El abuelito le dio una palmadita en el mentón a Sophie y le dijo: "Tráeme las pantuflas, por favor, encanto".
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
fling(
flihng
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. arrojar
Someone flung a rock at my windshield and cracked it.Alguien arrojó una piedra contra el parabrisas y lo rompió.
b. lanzar
The Soviet Union flung a challenge at the United States when they placed missiles in Cuba.La Unión Soviética lanzó un desafío a los Estados Unidos cuando colocaron los misiles en Cuba.
c. tirar
Joshua was so mad, he looked as if he would fling the bottle of beer at me.Joshua estaba tan enojado que parecía que me iba a tirar la botella de cerveza.
d. aventar
Regionalismo que se usa en México
(México)
Ron came in from school and flung his backpack on his bed.Ron llegó del colegio y aventó la mochila sobre la cama.
a. cerrar de golpe
Sherry stepped outside to see how cold it was, and flung the door shut. It was freezing cold!Sherry salió para ver qué tan frío estaba afuera, y cerró la puerta de golpe. ¡Hacía un frío de mil demonios!
a. echarse
In her haste to get out of the house, Patty flung a green blouse on with a purple skirt and left for the party.En su prisa por salir de la casa, Patty se echó una blusa verde con una falda púrpura y se fue a la fiesta.
a. quitarse rápidamente
After working out, Jaime flung his clothes off and jumped in the shower.Después de entrenar, Jaime se quitó rápidamente la ropa y se metió en la ducha.
a. abrir de golpe
Craig flung the door open and shouted, "I'm home! What's for dinner?"Craig abrió la puerta de golpe y gritó: "¡Ya llegué! ¿Qué hay para cenar?"
a. meterse de lleno
After his divorce, he flung himself into his work.Después del divorcio, se metió de lleno en el trabajo.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. entrar hecho una furia
Our boss flung into his office, slamming the door behind him.Nuestro jefe entró en la oficina hecho una furia dando un portazo.
a. salir hecho una furia
Mary flung out of the house after arguing with her sister.Mary salió de casa hecha una furia después de pelearse con su hermana.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. la aventura amorosa
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
George and Sarah had a fling before he married Alexa.George y Sarah tuvieron una aventura amorosa antes de que George se casara con Alexa.
a. la aventura
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Let's have one last fling before we graduate!¡Tengamos una última aventura antes de graduarnos!
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
He had a fling at playing chess, but wasn't very good.Intentó jugar ajedrez, pero no era muy bueno.
I'd love to play the clarinet. - Why don't you give it a fling?Me encantaría tocar el clarinete. - ¿Por qué no lo pruebas?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.