vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Chivato" es un sustantivo que se puede traducir como "informer", y "soplón" es un sustantivo que también se puede traducir como "informer". Aprende más sobre la diferencia entre "chivato" y "soplón" a continuación.
el chivato, la chivata(
chee
-
bah
-
toh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (coloquial) (soplón)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. informer
La policía tiene un chivato en la mafia italiana que les pasa información.The police have an informer in the Italian Mafia who passes them information.
b. snitch (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Los gángsters no muestran compasión por los chivatos ni los traidores.The mobsters show no mercy to snitches or traitors.
c. rat (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
"Si me entero de que alguno de ustedes es un chivato, terminará en el fondo del río", dijo el capo."If I find out one of you is a rat, you'll end up at the bottom of the river," said the capo.
d. stool pigeon (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El chivato les reveló la identidad del asesino a sueldo a los detectives.The stool pigeon revealed the name of the hitman to the detectives.
e. grass (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El chivato nos contó que el próximo robo será en el banco que queda junto al museo.The grass told us the next robbery will be committed at the bank next to the museum.
2. (coloquial) (acusón)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. tattletale (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¡Señorita López, Eugenio está copiando mi examen! - ¡Cállate, chivato!Miss Lopez, Eugenio is copying my answers! - Shut up, tattletale!
b. telltale (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Francisco es un chivato y va a decir la verdad: que nosotros dos rompimos el televisor.Francisco is a telltale and will tell the truth: that it was us two who broke the television.
a. apprentice
El maestro le enseñó al chivato a meditar.The master taught the apprentice how to meditate.
4. (coloquial) (niño travieso) (Suramérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
a. rascal
¡Tu hijo es un chivato! Me rompió la ventana con su pelota a propósito.Your son is a rascal! He broke my window with his ball on purpose.
5. (coloquial) (persona prominente) (Venezuela)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Venezuela
a. big shot (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Emanuel pretende que es un chivato en la empresa, pero no es más que un empleado administrativo.Emanuel pretends to be a big shot in the company, but he's just a mere clerk.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. indicator
El chivato está titilando. Nos estamos quedando sin combustible.The indicator is flickering. We are running low on fuel.
7. (luz piloto)
a. pilot light
Sabíamos que nos cortaron el gas porque el chivato ya no estaba encendido.We knew our gas was cut off because the pilot light was no longer on.
a. beeper
Por favor, durante la reunión mantengan sus celulares y chivatos apagados.Please turn your cellphones and beepers off during the meeting.
b. pager
El cirujano leyó el mensaje que recibió en su chivato y se fue rápido al hospital.The surgeon looked at the message on his pager and rushed to the hospital.
a. billy goat
El chivato que estaba pastando comenzó a balar.The billy goat that was grazing started to bleat.
a. cheap liquor
Víctor gastó las monedas que tenía en chivato y vino.Victor spent his coins on cheap liquor and wine.
b. firewater
La última vez que me emborraché con chivato vomité.The last time I got drunk with firewater I puked.
11. (extremadamente ofensivo) (hombre homosexual) (Perú)
Una palabra o frase que es sumamente ofensiva y tabú en cualquier contexto (p. ej. maricón).
Regionalismo que se usa en Perú
a. fag (extremadamente ofensivo) (Estados Unidos)
Una palabra o frase que es sumamente ofensiva y tabú en cualquier contexto (p. ej. maricón).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
b. poof (extremadamente ofensivo) (Reino Unido)
Una palabra o frase que es sumamente ofensiva y tabú en cualquier contexto (p. ej. maricón).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
el soplón, la soplona(
soh
-
plohn
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (coloquial) (informante)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. informer
El soplón ingresó en el programa de protección de testigos a cambio de delatar al capo.The informer was entered into the witness protection program in exchange for informing on the capo.
b. snitch (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Isaac decidió abandonar el país tras ser acusado de ser un soplón por un capo.Isaac had to leave the country after being accused of being a snitch by a mafia boss.
c. rat (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Si descubro que uno de ustedes es un soplón, ¡lo mato!If I find out one of you is a rat, you're dead!
d. grass (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Jefe, hemos descubierto quién es el soplón que le anda contando todo a la policía.Boss, we've found out who the grass is that's been telling everything to the police.
2. (coloquial) (chivato)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. tattletale (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Fede es el soplón que le dijo al profesor que copiamos en el examen.Fede is the tattletale who told the teacher we cheated on the exam.
b. telltale (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Luis cree que soy un soplón, pero te juro que yo no lo dije a mamá que había mentido.Luis thinks I'm a telltale, but I swear I didn't tell Mum that he had lied.
a. prompter
La soplona supo que había olvidado lo que me tocaba decir, y me dijo las próximas palabras.The prompter could tell that I had forgotten my line, and she told me the next few words.