"Charlie" es una forma de "charlie", un sustantivo que se puede traducir como "el/la imbécil". "Char" es un verbo transitivo que se puede traducir como "carbonizar". Aprende más sobre la diferencia entre "char" y "charlie" a continuación.
The contents of the apartment were charred beyond recognition in the fire.El fuego carbonizó el contenido del apartamento de tal manera que no se distinguía lo que era.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
When Dad died, Mum had to go out charring to earn some money.Cuando papá murió, mamá tuvo que ponerse a trabajar haciendo limpiezas para ganar algo de dinero.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I felt a right charlie when I realised she was talking to somebody else.Me sentí como un verdadero imbécil cuando me di cuenta que se dirigía a otra persona.