vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Carving" es una forma de "carving", un sustantivo que se puede traducir como "la talla". "Wrap" es un verbo transitivo que se puede traducir como "envolver". Aprende más sobre la diferencia entre "carving" y "wrap" a continuación.
carving(
kar
-
vihng
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la talla (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The anthropologist collected all sorts of unusual carvings on his travels.El antropólogo coleccionó todo tipo de tallas extrañas durante sus viajes.
b. la escultura (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
There was an enormous wooden carving of a wolf in a corner of the room.Había una enorme escultura en madera de un lobo en un rincón del cuarto.
a. el tallado (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Once the carving of the piece was finished, Alberto began to paint it with bright colors.Cuando terminó el tallado de la pieza, Alberto empezó a pintarla con colores brillantes.
wrap(
rahp
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
2. (envoltura)
a. el envoltorio (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Take the wrap off of the package to see what it is.Quita el envoltorio del paquete para ver qué es.
3. (ropa)
a. el chal (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Put on a wrap and come outside to look at the lunar eclipse.Ponte un chal y sal a ver el eclipse lunar.
b. la pañoleta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You can take the wrap off your head, because it stopped raining.Te puedes quitar la pañoleta de la cabeza, porque ya dejó de llover.
c. el rebozo (M) (Latinoamérica)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Yvonne carries her baby in a wrap.Yvonne carga a su bebé en un rebozo.
4. (culinario)
a. el wrap (M) (coloquial) (Latinoamérica)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I had a delicious wrap with chicken, lettuce, cabbage, and ranch dressing.Comí un delicioso wrap de pollo, lechuga, repollo y aderezo ranch.
b. el burrito (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
They sell soup and vegetarian wraps.Venden sopa y burritos vegetarianos.