"Cape" es un sustantivo que se puede traducir como "el cabo", y "cloak" es un sustantivo que se puede traducir como "la capa". Aprende más sobre la diferencia entre "cape" y "cloak" a continuación.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
If you go up the lighthouse located on the tip of the cape, you'll get a breathtaking view of the ocean.Si subes al faro que está en la punta del cabo, tendrás una vista impresionante del océano.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The priest managed to hide behind a cloak of respectability until witnesses to his fraud testified.El sacerdote logró ocultarse bajo una capa de respetabilidad hasta que declararon los testigos de su estafa.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The commission of inquiry into organised crime is operating under a cloak of secrecy.La comisión de investigación del crimen organizado está trabajando bajo un manto de secreto.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
During the war, many organizations cloaked their revolutionary activities with the rhetoric of patriotism.Durante la guerra, muchas organizaciones encubrieron sus actividades revolucionarias con la retórica del patriotismo.
The accident at the power plant cloaked the city in darkness for hours.El accidente de la central eléctrica envolvió la ciudad en la oscuridad durante horas.