vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Barrettes" es una forma de "barrette", un sustantivo que se puede traducir como "el pasador". "Beads" es una forma de "beads", un sustantivo plural que se puede traducir como "el collar". Aprende más sobre la diferencia entre "barrettes" y "beads" a continuación.
barrette(
buh
-
reht
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el pasador (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Rosario was wearing a leather barrette in her hair.Rosario llevaba un pasador de piel en el cabello.
b. la hebilla (F) (Cuba) (Puerto Rico) (Suramérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Cuba
Regionalismo que se usa en Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
Will you pass me that barrette on the dresser, love?¿Me pasas esa hebilla que está en el tocador, mi amor?
c. el broche (M) (Colombia) (Uruguay)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Colombia
Regionalismo que se usa en Uruguay
Elsa needs a barrette to hold her hair up.Elsa necesita un broche para sujetarse el pelo.
d. la traba (F) (Bolivia) (Chile) (Nicaragua)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Bolivia
Regionalismo que se usa en Chile
Regionalismo que se usa en Nicaragua
I'm always losing my barrettes after getting them off my hair.Siempre pierdo las trabas después de quitármelas del pelo.
beads(
bidz
)Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
1. (joyería)
a. el collar (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We bought her some beads that we knew she liked.Le compramos un collar que sabíamos que le gustaba.
2. (religioso)
a. el rosario (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
It is time to pray, he said, taking out his beads.Es hora de rezar, dijo sacando su rosario.
bead
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
3. (bolita)
a. la cuenta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The woman was wearing a necklace with beads.La mujer tenía puesto un collar de cuentas.
b. el abalorio (M) (de vidrio)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The child amused herself threading beads onto a string.La niña se entretenía ensartando abalorios en un cordel.
a. la gota (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Beads of perspiration broke out on his forehead.Le brotaron gotas de sudor en la frente.
a. la mira globular (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
This front bead comes with a fully adjustable rear sight.Esta mira globular viene con un punto de mira trasero totalmente ajustable.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Her forehead was beaded with perspiration.Tenía la frente cubierta de gotas de sudor.
She looked at herself in the mirror, tears beading on her cheeks.Se miró en el espejo con lágrimas perlando sus mejillas.