vs
RESPUESTA RÁPIDA
"At" es una preposición que se puede traducir como "en", y "whit" es un sustantivo que se puede traducir como "la pizca". Aprende más sobre la diferencia entre "at" y "whit" a continuación.
at(
aht
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The boy threw a ball at the wall.El niño tiró una pelota contra la pared.
The proud graduate waved at her parents.La graduada orgullosa saludó a sus padres.
a. a (hora específica)
The meeting starts at two in the afternoon.La reunión comienza a las dos de la tarde.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
He's good at making the new employees feel welcome.Tiene un don para hacer a los nuevos empleados sentirse bienvenidos.
I'm bad at sports.Se me dan mal los deportes.
a. por
The poem communicates gratefulness at the fact of being alive.El poema transmite agradecimiento por el hecho de estar vivo.
a. arroba
Is your email address at-gmail-dot-com or at-yahoo-dot-com?Tu dirección de correo electrónico, ¿es arroba-gmail-punto-com o arroba-yahoo-punto-com?
whit(
wiht
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (formal) (poquito)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
a. la pizca (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
She goes to the games, but she really doesn't give a whit about soccer.Va a los partidos, pero en realidad no le importa ni pizca el fútbol.
b. el ápice (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I tried to watch the movie in the original language, but I came away not understanding a whit.Traté de ver la película en la lengua original, pero quedé sin entender ni un ápice.