vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Amigos" es una forma de "amigo", un sustantivo que se puede traducir como "friend". "Bien" es un adverbio que se puede traducir como "well". Aprende más sobre la diferencia entre "amigos" y "bien" a continuación.
el amigo, la amiga, amigo(
ah
-
mee
-
goh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (camarada)
a. friend
Me voy a juntar con unos amigos de la escuela este viernes.I'm going to get together with some friends from school this Friday.
b. pal (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Quedé con unas amigas para tomar algo.I arranged to go for something to eat with some pals.
c. buddy (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Javier ha sido mi amigo desde hace años.Javier has been a buddy of mine for years.
d. mate (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Mi amigo y yo fuimos al cine ayer.My mate and I went to the cinema yesterday.
2. (novio)
a. boyfriend (masculino)
Mi amigo es muy tacaño y nunca paga nada.My boyfriend is very mean and never pays for anything.
b. girlfriend (femenino)
Mi amiga quiere que nos casemos, pero yo no quiero.My girlfriend wants us to get married, but I don't want to.
a. pal (coloquial) (masculino)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡A ver, amigo! Deja de bromear.Look here, pal! Stop fooling around.
b. buddy (coloquial) (masculino) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¡Oye, amigo! No hay porque ser tan borde.Hey, buddy! There's no need to be so rude.
c. mate (coloquial) (masculino) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
¡A ver, amigo! Haz el favor de bajarle el volumen a la música.Come on, mate! Turn your music down, will you?
d. honey (coloquial) (femenino)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Mira, amiga; ya sabes lo que te voy a decir.Look, honey, you know what I'm going to say.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
4. (no hostil)
a. friendly
Varios países amigos se unieron para ayudar a Haití después del temblor.Several friendly countries came together to assist Haiti after the earthquake.
a. keen on (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Jessica es amiga del teatro.Jessica's keen on the theater.
d. a fan of
No soy muy amigo de las películas de ciencia ficción.I'm not a huge fan of science fiction movies.
e. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
No soy muy amigo de la tecnología, pero entiendo su importancia.I don't really like technology, but I understand its importance.
Los británicos son muy amigos de hacer bricolaje y siempre están comprando artículos para la casa.The British love doing DIY and are always buying articles for the home.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
bien, el bien(
byehn
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. well
Si la carne molida no se cocina bien, las bacterias no mueren.If the ground meat is not cooked well, the bacteria don't die.
3. (de acuerdo)
4. (muy)
a. very
Me di un paseo bien largo para despejar mi mente.I went for a very long walk to clear my mind.
a. well
Cuando viajé a España, me comentaban que sabía hablar bien el español.When I traveled to Spain, people told me I could speak Spanish well.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Se hace el tonto pero bien sabía que no nos había pagado.He's pretending he didn't, but he knew full well he hadn't paid us.
Bien podías habérselo dicho.You really could have told him.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
8. (provecho)
a. good
Está dispuesto a sacrificar su vida por el bien de la nación.He is willing to sacrifice his own life for the good of the nation.
9. (posesión)
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Bien nos vamos, bien no, pero hay que decidirlo ya.We either go or we don't, but we need to decide.
Tenemos que mudarnos, bien este año, bien el que viene.We have to move, whether it's this year or next.