RESPUESTA RÁPIDA
"Amarrar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to tie", y "atracar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to rob". Aprende más sobre la diferencia entre "amarrar" y "atracar" a continuación.
amarrar(
ah
-
mah
-
rrahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (atar)
2. (asegurar) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
amarrarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
3. (atarse) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to tie
Mi hija acaba de aprender a amarrarse las agujetas.My daughter just learned how to tie her shoelaces.
atracar(
ah
-
trah
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (robar)
a. to rob
Desde que atracaron a Margarita, siempre carga gas pimienta.Ever since Margarita was robbed, she always carries pepper spray.
Guido está preso porque atracó una joyería.Guido is in jail because he robbed a jewelry store.
b. to hold up (un lugar)
Vi en las noticias que una banda de ladrones atracó varios almacenes.I saw in the news that a gang of thieves held up several stores.
c. to mug (a una persona)
Un asaltante atracó a Juan cuando caminaba por el parque anoche.An assailant mugged Juan as he walked in the park last night.
2. (náutica)
a. to dock
Encontramos una bahía muy tranquila donde podremos atracar nuestro bote.We found a very quiet bay where we can dock our boat.
3. (molestar) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
4. (zurrar) (Puerto Rico)
Regionalismo que se usa en Puerto Rico
a. to beat
Mi hermano me atracó porque le rompí la consola de videojuegos.My brother beat me because I broke his video game console.
5. (coloquial) (arrimar) (Chile)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Chile
a. to shove together
Atraquemos las dos mesas, así nos podemos sentar todos juntos.Let's shove the two tables together so we can all sit side by side.
6. (atascar) (Perú) (Venezuela)
Regionalismo que se usa en Perú
Regionalismo que se usa en Venezuela
a. to jam
Atracaste el mecanismo de la sierra y ahora no funciona.You jammed the mechanism of the saw and now it's not working.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
7. (náutica)
8. (coloquial) (besarse) (Chile)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Chile
a. to make out (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¿Cómo te fue con Elisa? - Atracamos, pero no tuvimos sexo.How did it go with Elisa? - We made out, but we didn't have sex.
b. to snog (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Te vi atracando con una morocha hermosa en la pista de baile.I saw you snogging a beautiful brunette on the dance floor.
atracarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
9. (apiparse)
a. to stuff oneself
Se atracó de golosinas y ahora tiene dolor de estómago.She stuffed herself with sweets and now she has a stomach ache.
b. to gorge oneself
Había tanta comida que todos nos atracamos hasta casi reventar.There was so much food that we all gorged ourselves until we were about to burst.
10. (coloquial) (arrimarse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to come up to
¿Por qué te sientas tan lejos? Atrácate más a mí y así podemos hablar.Why are you sitting so far away? Come up to me so we can chat.
11. (atascarse) (Perú) (Venezuela)
Regionalismo que se usa en Perú
Regionalismo que se usa en Venezuela
b. to get stuck
La puerta del garaje se atracó y no puedo sacar el coche.The garage door got stuck and I can't use my car.