But when the dust settles I think you'll see that we did the right thing. | Pero cuando pase la tormenta... creo que verás que hicimos lo correcto. |
I'm not sure which side I'll be on when the dust settles. | Y no estoy segura de que lado voy a estar cuando todo vuelva a la calma. |
To decide what side of history you want to be standing on when the dust settles. | De que decidan en qué lado de la historia quieren estar cuando llegue el momento. |
Those who are able to do this effectively will find themselves at the front of the finish line when the dust settles. | Aquellos que son capaces de hacer esto efectivamente se encuentran en el frente de la línea de meta, cuando se calme. |
Mike, you can pick whatever side you want, but when the dust settles, and Harvey and Jessica are gone, they'll be a place for you here because I respect you. | Mike, tómatelo como quieras, pero cuando todo se calme y Harvey y Jessica se hayan ido, aquí habrá sitio para ti porque te respeto. |
Mike, you can pick whatever side you want, but when the dust settles, and Harvey and Jessica are gone, they'll be a place for you here because I respect you. | Mike, puedes escoger el lado que quieras, pero cuando pase todo, y Harvey y Jessica se hayan ido, habrá un lugar aquí para ti porque te respeto. |
When the dust settles, we'll take him down. | Cuando se calmen las aguas, lo pillaremos. |
Whatever you've done, i can explain the pressure that you were under. When the dust settles, | Sea lo que sea que hiciste puedo explicar la presión bajo la cual estabas. |
When the dust settles all goes well again but you and your world are never the same. | Cuando se calma la polvareda todo va bien de nuevo, pero tú y tu mundo nunca son ya el mismo. |
When the dust settles—if it does settle!—from this whole election episode, will we be ready for the future? | Cuando haya pasado la tormenta de estas elecciones —¡si es que pasa!—, ¿estaremos listos para el futuro? |
