El lo traía consigo cuando lo arrestaron. | He had it on him when he was arrested. |
El aire fresco traía consigo el aroma de nogal americano, quemándose en las fogatas de los distantes campamentos. | The fresh air carried the scent of burning hickory from distant campfires. |
El verano, mucho más corto, en comparación con el occidental, traía consigo una inactividad invernal más larga. | The shorter summer in comparison with the West allowed a longer winter leisure. |
El aumento de la popularidad de la Convención y del poder del Comité traía consigo un aumento de la responsabilidad de todos los miembros de éste. | The Convention's increased popularity and the Committee's increased power brought greater responsibility to all its members. |
Su legado perdurable para la cul-tura moderna fue forjado en una transforma- ción moral y religiosa que, como veremos, traía consigo un nuevo ideal de poder. | Their enduring legacy to modern culture was wrought in a moral and religious transfor- mation which, as we shall see, entailed a new ideal of power. |
Una vez la apetitosa caldosa estaba en su punto, jóvenes y viejos la saboreaban, al tiempo que intercambiaban—algunos bailando—, en tanto la medianoche traía consigo otro 26 de julio. | Once the hearty caldosa was ready, young and old savored it and mingled, some dancing—as midnight brought another 26th of July. |
La India tuvo un movimiento por su independencia, muy influenciado por la filosofía y práctica de Gandhi, que traía consigo la afirmación de un proyecto autónomo de país. | India had an independence movement that was highly influenced by the philosophy and practice of Gandhi, which included the affirmation of an autonomous project for the country. |
Esto traía consigo que nombres poco usuales como los señalados anteriormente, se extendiendo en la sociedad de la época por transmisión de padres a hijos. | This led to the diffusion of uncommon names, like the ones mentioned above, throughout the society of the time, as these names were transferred from parents to children. |
Sir William Robertson vanamente indicó que el calendario era ilusorio; ¡el movimiento de ejércitos traía consigo problemas mayores de transporte y embarques, y cuando las últimas divisiones alcanzaran Palestina, los primeros que llegaran deberían estar siendo reembarcados! | Sir William Robertson vainly pointed out that the time-table was illusory; the movement of armies entailed major problems of transport and shipping, and by the time the last divisions landed in Palestine the first ones would be re-embarking! |
Sin pensar en los resultados de largo alcance que la promesa traía consigo, o previendo las muchas noches sin dormir que la obligación desde entonces me ha traído, Yo le di mi mano y con ella la promesa de cumplir fielmente su deseo de muerte. | Without a thought of the far-reaching results the promise entailed, or foreseeing the many sleepless nights which the obligation has since brought me, I gave my hand and with it a pledge to discharge faithfully his dying wish. |
