Así se protegerá mejor a los niños a ese respecto, teniendo presente que la consideración primordial debe ser siempre el interés superior del niño. | This will provide better protection for children in that area, keeping in mind the best interests of children which should always be a primary consideration. |
Había defendido su identidad religiosa, teniendo presente que una nítida línea de demarcación le separaba de los paganos. | He defended his religious identity, bearing in mind that a clear line of demarcation separated him from the pagans. |
Tratamientos de mayor interés, si continuamos teniendo presente que se trata de una producción independiente. | Such processing is of greater interest still if we continue to bear in mind that it is an independent production. |
Estuvimos atentos a los asuntos estructurales, teniendo presente que el buen funcionamiento de las estructuras hace la misión más fácilmente transmisible y sostenible. | We were attentive to structural matters, keeping in mind that well-functioning structures make mission more easily facilitated and supported. |
Recordemos regresar a la quietud del templo en oración, teniendo presente que nuestra condición de discípulos comienza y termina allí. | Let's remember to return to the quiet of the Temple in prayer, remembering that our discipleship begins there and ends there. |
Así que voy a hablar un poco al respecto, teniendo presente que hay mucho en el programa. | And so I'm going to talk a little bit about that, keeping in mind that we have a lot on the program here. |
Algunas interrogantes pudieran, quizás, encauzar el debate: ¿economía planificada es sinónimo de socialismo, teniendo presente que en el capitalismo también existe planeamiento? | Some questions could perhaps channel the debate: Planned economy is synonymous to socialism, taking into account that in capitalism planning also exists? |
Pero todo el mundo espera que ellos hagan su mayor esfuerzo, teniendo presente que somos, cada vez más, un mundo, una familia. | But they're expected to try hard, keeping in mind that we are, increasingly, one world, one family. |
El Grupo ALDE está a favor de un encuadramiento riguroso de los plaguicidas, pero teniendo presente que su uso es una necesidad y una realidad. | The ALDE Group advocates strict control of pesticides, whilst recognising that their use is both a necessity and a reality. |
Asimismo debería haber una estrecha vigilancia nacional e internacional del trabajo infantil, teniendo presente que no todas las formas de éste constituyen explotación o abuso. | There should also be close national and international monitoring of child labour, not all forms of which were exploitative or abusive. |
