teniendo presente que

Popularity
500+ learners.
Así se protegerá mejor a los niños a ese respecto, teniendo presente que la consideración primordial debe ser siempre el interés superior del niño.
This will provide better protection for children in that area, keeping in mind the best interests of children which should always be a primary consideration.
Había defendido su identidad religiosa, teniendo presente que una nítida línea de demarcación le separaba de los paganos.
He defended his religious identity, bearing in mind that a clear line of demarcation separated him from the pagans.
Tratamientos de mayor interés, si continuamos teniendo presente que se trata de una producción independiente.
Such processing is of greater interest still if we continue to bear in mind that it is an independent production.
Estuvimos atentos a los asuntos estructurales, teniendo presente que el buen funcionamiento de las estructuras hace la misión más fácilmente transmisible y sostenible.
We were attentive to structural matters, keeping in mind that well-functioning structures make mission more easily facilitated and supported.
Recordemos regresar a la quietud del templo en oración, teniendo presente que nuestra condición de discípulos comienza y termina allí.
Let's remember to return to the quiet of the Temple in prayer, remembering that our discipleship begins there and ends there.
Así que voy a hablar un poco al respecto, teniendo presente que hay mucho en el programa.
And so I'm going to talk a little bit about that, keeping in mind that we have a lot on the program here.
Algunas interrogantes pudieran, quizás, encauzar el debate: ¿economía planificada es sinónimo de socialismo, teniendo presente que en el capitalismo también existe planeamiento?
Some questions could perhaps channel the debate: Planned economy is synonymous to socialism, taking into account that in capitalism planning also exists?
Pero todo el mundo espera que ellos hagan su mayor esfuerzo, teniendo presente que somos, cada vez más, un mundo, una familia.
But they're expected to try hard, keeping in mind that we are, increasingly, one world, one family.
El Grupo ALDE está a favor de un encuadramiento riguroso de los plaguicidas, pero teniendo presente que su uso es una necesidad y una realidad.
The ALDE Group advocates strict control of pesticides, whilst recognising that their use is both a necessity and a reality.
Asimismo debería haber una estrecha vigilancia nacional e internacional del trabajo infantil, teniendo presente que no todas las formas de éste constituyen explotación o abuso.
There should also be close national and international monitoring of child labour, not all forms of which were exploitative or abusive.
El Comité examinó varios problemas de orden normativo, teniendo presente que ninguna receta de esta índole es apta para todos los países en todo momento.
The Committee reviewed several policy challenges, keeping in mind that no one policy prescription fits all countries at all times.
Creemos que se podría compartir la experiencia con otros programas de actividades relativas a las minas, teniendo presente que cada situación es distinta.
In our view, that experience could be shared with other mine-action programmes, bearing in mind the fact that each situation is different.
La Política Nacional para la Juventud de 1995 se elaboró teniendo presente que casi la mitad de la población tiene menos de 25 años.
The National Youth Policy (1995) was developed with the awareness that nearly half of the population is aged below twenty-five years.
En este documento se prestará atención a las actividades de exportación, pero teniendo presente que estas distintas formas de internacionalización pueden interactuar y reforzarse mutuamente.
This paper will focus on export activities, nevertheless keeping in mind that these different forms of internationalization may interact with and reinforce each other.
No obstante, las autoridades siguen teniendo presente que la situación exterior es vulnerable a la evolución de los precios del petróleo y del aluminio.
However, the authorities remain mindful of the vulnerability of the external position to developments in world prices of oil and aluminium.
Un avance sorprendente, teniendo presente que siete años atrás, en 1993, la producción de Brasil y Colombia se aproximaba al 45% de la producción mundial.
This is a surprising advance considering that in 1993 Brazilian and Colombian production accounted for nigh on 45% of world production.
El Consejo, por su parte, debe adoptar un enfoque de las situaciones de emergencia humanitaria centrado en las víctimas, teniendo presente que los receptores de ayuda también tienen derechos.
The Council, for its part, should adopt a victim-centred approach to humanitarian emergencies, keeping in mind that aid recipients also had rights.
Sin embargo, también representa un verdadero escándalo, teniendo presente que esta multinacional ha recibido millones de euros de los fondos de la Comunidad para invertir en Portugal.
However, this is also a real scandal, bearing in mind that this multinational has received millions of euros in Community funds to invest in Portugal.
En 2005 realizó 1,549 inspecciones laborales, una magra cantidad, teniendo presente que solo los empleadores activos inscritos en el INSS sumaron cerca de 14 mil ese año.
In 2005 it made out 1,549 labor inspections, a meager amount considering that nearly 14,000 active employees were registered with the INSS that year.
Las propuestas se han formulado teniendo presente que la Organización debe hacer más hincapié en la obtención de resultados que en la generación de productos.
These proposals have been formulated keeping in mind that the emphasis of the Organization should be on achieving results as opposed to generating outputs.
Palabra del día
helado