teniendo presente que
- Ejemplos
Así se protegerá mejor a los niños a ese respecto, teniendo presente que la consideración primordial debe ser siempre el interés superior del niño. | This will provide better protection for children in that area, keeping in mind the best interests of children which should always be a primary consideration. |
Había defendido su identidad religiosa, teniendo presente que una nítida línea de demarcación le separaba de los paganos. | He defended his religious identity, bearing in mind that a clear line of demarcation separated him from the pagans. |
Tratamientos de mayor interés, si continuamos teniendo presente que se trata de una producción independiente. | Such processing is of greater interest still if we continue to bear in mind that it is an independent production. |
Estuvimos atentos a los asuntos estructurales, teniendo presente que el buen funcionamiento de las estructuras hace la misión más fácilmente transmisible y sostenible. | We were attentive to structural matters, keeping in mind that well-functioning structures make mission more easily facilitated and supported. |
Recordemos regresar a la quietud del templo en oración, teniendo presente que nuestra condición de discípulos comienza y termina allí. | Let's remember to return to the quiet of the Temple in prayer, remembering that our discipleship begins there and ends there. |
Así que voy a hablar un poco al respecto, teniendo presente que hay mucho en el programa. | And so I'm going to talk a little bit about that, keeping in mind that we have a lot on the program here. |
Algunas interrogantes pudieran, quizás, encauzar el debate: ¿economía planificada es sinónimo de socialismo, teniendo presente que en el capitalismo también existe planeamiento? | Some questions could perhaps channel the debate: Planned economy is synonymous to socialism, taking into account that in capitalism planning also exists? |
Pero todo el mundo espera que ellos hagan su mayor esfuerzo, teniendo presente que somos, cada vez más, un mundo, una familia. | But they're expected to try hard, keeping in mind that we are, increasingly, one world, one family. |
El Grupo ALDE está a favor de un encuadramiento riguroso de los plaguicidas, pero teniendo presente que su uso es una necesidad y una realidad. | The ALDE Group advocates strict control of pesticides, whilst recognising that their use is both a necessity and a reality. |
Asimismo debería haber una estrecha vigilancia nacional e internacional del trabajo infantil, teniendo presente que no todas las formas de éste constituyen explotación o abuso. | There should also be close national and international monitoring of child labour, not all forms of which were exploitative or abusive. |
El Comité examinó varios problemas de orden normativo, teniendo presente que ninguna receta de esta índole es apta para todos los países en todo momento. | The Committee reviewed several policy challenges, keeping in mind that no one policy prescription fits all countries at all times. |
Creemos que se podría compartir la experiencia con otros programas de actividades relativas a las minas, teniendo presente que cada situación es distinta. | In our view, that experience could be shared with other mine-action programmes, bearing in mind the fact that each situation is different. |
La Política Nacional para la Juventud de 1995 se elaboró teniendo presente que casi la mitad de la población tiene menos de 25 años. | The National Youth Policy (1995) was developed with the awareness that nearly half of the population is aged below twenty-five years. |
En este documento se prestará atención a las actividades de exportación, pero teniendo presente que estas distintas formas de internacionalización pueden interactuar y reforzarse mutuamente. | This paper will focus on export activities, nevertheless keeping in mind that these different forms of internationalization may interact with and reinforce each other. |
No obstante, las autoridades siguen teniendo presente que la situación exterior es vulnerable a la evolución de los precios del petróleo y del aluminio. | However, the authorities remain mindful of the vulnerability of the external position to developments in world prices of oil and aluminium. |
Un avance sorprendente, teniendo presente que siete años atrás, en 1993, la producción de Brasil y Colombia se aproximaba al 45% de la producción mundial. | This is a surprising advance considering that in 1993 Brazilian and Colombian production accounted for nigh on 45% of world production. |
El Consejo, por su parte, debe adoptar un enfoque de las situaciones de emergencia humanitaria centrado en las víctimas, teniendo presente que los receptores de ayuda también tienen derechos. | The Council, for its part, should adopt a victim-centred approach to humanitarian emergencies, keeping in mind that aid recipients also had rights. |
Sin embargo, también representa un verdadero escándalo, teniendo presente que esta multinacional ha recibido millones de euros de los fondos de la Comunidad para invertir en Portugal. | However, this is also a real scandal, bearing in mind that this multinational has received millions of euros in Community funds to invest in Portugal. |
En 2005 realizó 1,549 inspecciones laborales, una magra cantidad, teniendo presente que solo los empleadores activos inscritos en el INSS sumaron cerca de 14 mil ese año. | In 2005 it made out 1,549 labor inspections, a meager amount considering that nearly 14,000 active employees were registered with the INSS that year. |
Las propuestas se han formulado teniendo presente que la Organización debe hacer más hincapié en la obtención de resultados que en la generación de productos. | These proposals have been formulated keeping in mind that the emphasis of the Organization should be on achieving results as opposed to generating outputs. |
