Los Estados miembros velarán por que las autorizaciones se supediten a la siguiente condición: | Member States shall ensure that authorisations are subject to the following condition: |
Los Estados miembros velarán por que las autorizaciones se supediten a las siguientes condiciones: | Member States shall ensure that authorisations are subject to the following conditions: |
Los Estados miembros velarán por que las autorizaciones se supediten a las condiciones siguientes: | Member States shall ensure that authorisations are subject to the following conditions: |
Los Estados miembros deberán velar por que las autorizaciones se supediten a la condición siguiente: | Member States shall ensure that authorisations are subject to the following condition: |
Los Estados miembros deben velar por que las autorizaciones se supediten a las condiciones siguientes: | Member States shall ensure that authorisations are subject to the following conditions: |
Europa no debe dejar que los derechos y libertades de los uzbekos se supediten a otras consideraciones. | Europe must not make their rights and freedoms secondary to other considerations. |
Los Estados miembros velarán por que las autorizaciones de biocidas para su uso como fumigante se supediten a las condiciones siguientes: | Member States shall ensure that authorisations of products for use as a fumigant are subject to the following conditions: |
Su inmensidad, los vaivenes de la marea y los vientos predominantes hacen que las salidas marítimas se supediten a las condiciones del tiempo. | Its vastness and the swinging of the tides and the winds force sea outings to be subject to the weather conditions. |
El presidente podrá disponer que no se supediten los servicios mencionados en el apartado 1 al pago por adelantado de las tasas o costes correspondientes. | The President may decide not to make services mentioned in paragraph 1 dependent upon the advance payment of the corresponding fees or charges. |
Hace hincapié en que no existen requisitos legales que establezcan la tutela o que supediten el ejercicio de los derechos de la mujer a su aprobación. | The Kingdom emphasizes that there are no statutory requirements that necessitate guardianship or make a woman's enjoyment of her rights conditional on approval. |
