Es, naturalmente, independiente: no representa a ningún poder económico ni político. | It is, of course, independent: it represents no particular economic or political power. |
Aumentará su poder económico, bienestar y cooperación. | It will grow more powerful in its economy, welfare and mutual cooperation. |
Es una oportunidad para la comprensión, el respeto mutuo y la integración natural a través de valores y no por influjo del poder económico y cultural dominante. | It is an opportunity for understanding, mutual respect and natural integration through values, rather than through the clout of the dominant economic and cultural power. |
A lo largo de los últimos días, sin embargo, ha formulado declaraciones intimidatorias contra la Unión, amenazando a ésta con hacer uso de su poder económico y militar. | In recent days, however, Russia has made intimidating statements against the Union, threatening it with the Russian economic and military might. |
Se han conservado los Comisarios propuestos que son ejemplos escandalosos de la sórdida relación entre el poder económico y financiero y las instituciones políticas y, de hecho, su posición se ha fortalecido. | The Commissioners-designate who are scandalous examples of the sordid relationship between economic and financial power and the political institutions have been retained, and indeed their position has been strengthened. |
Si se trata del papel de policía mundial que lleva a cabo sus propios proyectos con independencia de la Naciones Unidas para beneficio de los países con mayor poder económico, esta organización resultará perjudicial y superflua. | If it is that of the world's policeman, carrying out its own projects independently of the United Nations with a view to benefiting the economically most powerful states, this organisation will prove harmful and superfluous. |
Indudablemente, en la estructura que ha tenido características públicas se han acentuado elementos burocráticos, indudablemente ha habido también falta de eficiencia, pero el sistema ferroviario ha garantizado una movilidad sobre todo a los de menor poder económico. | Of course a structure with public sector characteristics will contain marked elements of bureaucracy; of course there are also inefficiencies, but the railway system has guaranteed mobility, particularly to the less well-off. |
La primera está penalizada, con un terrible impacto en la sociedad y las economías regionales, debido a la naturaleza depredadora de la segunda, cuyo poder económico y político facilitará la continuidad de sus actividades. | The former is penalised, with a terrible impact on society and the regional economies, by the predatory nature of the latter, which, because of its economic and political power, will more easily continue its activities. |
Nuestro Grupo da su apoyo total a las fuerzas democráticas en su lucha por un verdadero cambio económico y político, que desbarata el poder económico y financiero del clan Suharto y responde a las necesidades de las poblaciones. | Our group offers its total support for the democratic forces in their fight for genuine economic and political change, fragmenting the economic and financial power of the Suharto clan and responding to the needs of the people. |
Podemos observar que, tanto respecto del trabajo parlamentario como del funcionamiento de la sociedad en general, el poder económico y político está en la práctica en manos de hombres. | We are forced to observe that, whether we are talking about parliamentary work or about the way in which society operates in general, economic and political power is in practice still the province of the one gender, that is to say of men. |
