According to this request, the performance bond was to expire on 1 June 1990. | Con arreglo a esta solicitud, la fianza de ejecución expiraría el 1º de junio de 1990. |
OIOS also noted that the United Nations does not require a bid performance bond from potential bidders. | La OSSI también observó que las Naciones Unidas no requieren que los licitantes depositen fianzas de cumplimiento de contrato. |
In order for a performance bond to be effective, the contract must be specific about the work to be done. | Para que una fianza de cumplimiento sea efectiva, el contrato debe ser específico sobre el trabajo a realizar. |
Since the option buyer has rights, but not obligations, the option buyer does not have performance bond/margin requirements. | Dado que el comprador de la opción tiene derechos, pero no obligaciones, no se le aplican requisitos de garantía de cumplimiento/margen de garantía. |
Subcontractor Bond: A performance bond given by a subcontractor which guarantees performance of a contract and the payment of bills for labor and materials. | Bono del subcontratista: Bono de cumplimiento por un subcontratista que garantiza la ejecución de un contrato y el pago de las facturas de mano de obra y materiales. |
The terms of the construction contract require us to post a performance bond in the amount of 10% of the total contract value, to be canceled on completion of the works. | Los términos del contrato de construcción nos exigen otorgar una fianza de cumplimiento que asciende a 10% del valor total del contrato, a ser cancelada al cumplimiento de las obras. |
Buyers and sellers of futures contracts are required to post a performance bond margin, which is a financial guarantee to ensure that the obligations of the futures contract will be fulfilled. | Los compradores y vendedores de contratos de futuros deben depositar un adelanto como fianza de la ejecución -una garantía financiera para asegurar el cumplimiento de las obligaciones previstas en el contrato de futuros. |
The amount of performance bond/margin a customer must maintain with their brokerage firm is set by the firm itself, subject to certain minimum levels established by the exchange where the contract is traded. | La cantidad de la garantía de cumplimiento/margen de garantía que un cliente debe mantener con su empresa de corretaje es determinada por la misma empresa, sujeto a determinados niveles mínimos establecidos por la bolsa donde se negocia el contrato. |
If recovery work is to be made easier, more detailed information and data need to be made available to the Court of Auditors, Parliament and the Commission and more binding legislative instruments, such as guarantee and performance bond systems, need to be introduced. | Para simplificar las tareas de la recuperación es necesario que se facilite una información y unos datos más detallados al Tribunal de Cuentas, al Parlamento y a la Comisión, y es preciso introducir instrumentos legislativos más vinculantes, como los sistemas de garantías y fiduciarios. |
Futures margin is earnest money or a performance bond. | El margen de los futuros es dinero ganado o bonos de cumplimiento. |
