4, siempre que no se supere el límite de 170 kg de N/ha/año | 4, provided that the limit of 170 kg of N/ha/year is not exceeded |
2,5, siempre que no se supere el límite de 170 kg de N/ha/año | 2,5, provided that the limit of 170 kg of N/ha/year is not exceeded |
En caso de que no se supere la cantidad disponible, el coeficiente de asignación será de 1. | Where there is no overrun, the award coefficient shall be 1. |
En el caso de que no se supere este límite se requerirán pagos de forma trimestral. | In case this threshold is not exceeded, quarterly VAT payments must be made. |
En las habitaciones privilege se pueden alojar familias, siempre que no se supere la capacidad máxima de la habitación. | The Privilege Rooms can accommodate families, up to the maximum room capacity. |
Las autoridades alemanas velarán por que no se supere el umbral del 50 % de intensidad de la ayuda. | Germany will ensure that the 50 % ceiling for aid intensity will not be exceeded. |
La latencia de vídeo a vídeo es sumamente baja, para garantizar que no se supere ni la de un solo fotograma. | End-to-end video latency is amazingly low and is guaranteed not to exceed a single frame. |
Estos barrios permitirán abrir nuevos establecimientos y ampliar los existentes, siempre que no se supere la densidad máxima de plazas. | These neighborhoods will allow to open new establishments and expand existing ones, as long as the maximum density of places is not exceeded. |
Una vez aprobado un cliente, debe efectuarse un seguimiento adecuado de manera que no se supere el límite de crédito establecido. | Once a potential customer has been approved, the set credit limits must be monitored and may not be exceeded. |
En un apartamento alquilado es posible invitar a amigos o familiares a que se alojen con nosotros, siempre que no se supere la ocupación prevista. | In a rented apartment can invite friends or relatives staying with us, provided they do not exceed the planned occupation. |
