En el mismo texto se añade que el responsable de la dirección de un establecimiento escolar debe velar por que no se perjudique a nadie en lo que respecta a la enseñanza y práctica de la religión o de la moral (art. | It also states that the head of an educational establishment must ensure that no one feels aggrieved by the teaching and practice of religion or morals (art. Circular No. |
Se alternan los trabajos para que la textura, aún delicada, de sus cuerpos de carne no se perjudique. | It alters the works, so that the contexture of your material bodies, still soft, don´t be harmed. |
Los Estados miembros podrán introducir autorizaciones medioambientales o normas medioambientales generales para determinados productores de residuos siempre que no se perjudique el correcto funcionamiento del mercado interior. | Member States may apply environmental authorisations or general environmental rules to certain waste producers without compromising the proper functioning of the internal market. |
Deberían alcanzarse acuerdos provisionales para garantizar que no se perjudique el comercio y que no se ponga en peligro el sustento de millones de personas. | Interim deals should be put in place to ensure that there will be no disruption to trade and that the livelihood of millions will not be put at risk. |
Nuestra preocupación es, por lo tanto, que no se perjudique el régimen de ayudas a este sector de la producción agraria, y, más concretamente, a la producción de garbanzos, lentejas y vezas. | Our concern is therefore to avoid damaging the aid system for this sector of agriculture and, more specifically, for the production of chickpeas, lentils and vetches. |
Este material puede utilizarse solamente para la promoción de los productos SecuPlus, o para ilustrar artículos editoriales, siempre que no se perjudique la imagen del producto o la marca SecuPlus. | The materials can only be used for the promotion of SecuPlus products or to illustrate editorials, providing they do not damage the product in question or the brand name SecuPlus. |
Lamentablemente, incluso cuando habla de la crisis y de las dificultades a las que se enfrentan las economías, insiste en que la Comisión vigile que no se perjudique la competencia. | Also, regrettably, even as it speaks of the crisis and the difficulties faced by economies, it insists on the Commission being vigilant so that competition is not called into question. |
Esto representaría un paso positivo, aunque el proceso debe ser controlado, para que no se pierda ningún elemento valioso del acervo comunitario y para garantizar que no se perjudique la legitimidad democrática. | This would be a positive step, although the process must be monitored so that no worthwhile elements of the Community are lost and to ensure that democratic legitimacy is not jeopardised. |
Si bien este comercio contribuye a fortalecer la seguridad alimentaria e incrementa los ingresos de los países en desarrollo, tanto la CITES como la FAO han pedido a los países que no se perjudique a las poblaciones ícticas. | While this trade often strengthens food security and improves incomes in developing nations, both CITES and FAO have called on fishing nations to be wary that it does not harm wild stocks. |
El reto del primer año de este milenio consiste en ampliar la Unión Europea de forma que se promueva la paz y la estabilidad y la prosperidad del continente y que no se perjudique esa estabilidad. | The challenge in the first year of this millennium is to enlarge the European Union in a way that enhances the peace and stability and prosperity of the continent and does not undermine that stability. |
