no se perjudique
- Ejemplos
En el mismo texto se añade que el responsable de la dirección de un establecimiento escolar debe velar por que no se perjudique a nadie en lo que respecta a la enseñanza y práctica de la religión o de la moral (art. | It also states that the head of an educational establishment must ensure that no one feels aggrieved by the teaching and practice of religion or morals (art. Circular No. |
Se alternan los trabajos para que la textura, aún delicada, de sus cuerpos de carne no se perjudique. | It alters the works, so that the contexture of your material bodies, still soft, don´t be harmed. |
Los Estados miembros podrán introducir autorizaciones medioambientales o normas medioambientales generales para determinados productores de residuos siempre que no se perjudique el correcto funcionamiento del mercado interior. | Member States may apply environmental authorisations or general environmental rules to certain waste producers without compromising the proper functioning of the internal market. |
Deberían alcanzarse acuerdos provisionales para garantizar que no se perjudique el comercio y que no se ponga en peligro el sustento de millones de personas. | Interim deals should be put in place to ensure that there will be no disruption to trade and that the livelihood of millions will not be put at risk. |
Nuestra preocupación es, por lo tanto, que no se perjudique el régimen de ayudas a este sector de la producción agraria, y, más concretamente, a la producción de garbanzos, lentejas y vezas. | Our concern is therefore to avoid damaging the aid system for this sector of agriculture and, more specifically, for the production of chickpeas, lentils and vetches. |
Este material puede utilizarse solamente para la promoción de los productos SecuPlus, o para ilustrar artículos editoriales, siempre que no se perjudique la imagen del producto o la marca SecuPlus. | The materials can only be used for the promotion of SecuPlus products or to illustrate editorials, providing they do not damage the product in question or the brand name SecuPlus. |
Lamentablemente, incluso cuando habla de la crisis y de las dificultades a las que se enfrentan las economías, insiste en que la Comisión vigile que no se perjudique la competencia. | Also, regrettably, even as it speaks of the crisis and the difficulties faced by economies, it insists on the Commission being vigilant so that competition is not called into question. |
Esto representaría un paso positivo, aunque el proceso debe ser controlado, para que no se pierda ningún elemento valioso del acervo comunitario y para garantizar que no se perjudique la legitimidad democrática. | This would be a positive step, although the process must be monitored so that no worthwhile elements of the Community are lost and to ensure that democratic legitimacy is not jeopardised. |
Si bien este comercio contribuye a fortalecer la seguridad alimentaria e incrementa los ingresos de los países en desarrollo, tanto la CITES como la FAO han pedido a los países que no se perjudique a las poblaciones ícticas. | While this trade often strengthens food security and improves incomes in developing nations, both CITES and FAO have called on fishing nations to be wary that it does not harm wild stocks. |
El reto del primer año de este milenio consiste en ampliar la Unión Europea de forma que se promueva la paz y la estabilidad y la prosperidad del continente y que no se perjudique esa estabilidad. | The challenge in the first year of this millennium is to enlarge the European Union in a way that enhances the peace and stability and prosperity of the continent and does not undermine that stability. |
La información intercambiada entre las autoridades competentes debe beneficiarse de las garantías más absolutas de confidencialidad y secreto profesional para garantizar que las investigaciones no se vean comprometidas o no se perjudique injustamente la reputación de los comerciantes o proveedores. | Information exchanged between competent authorities should be subject to the strictest guarantees of confidentiality and professional secrecy in order to ensure investigations are not compromised or the reputation of sellers or suppliers unfairly harmed. |
Ahora bien, a este respecto debemos cerciorarnos de que no se perjudique a los productores de terceros países en favor de los productores europeos, entre otras razones porque ello atenta contra los preceptos de la OMC. | However, I would like to note in this connection that we must ensure that producers in developing countries are not treated any worse than European producers, particularly as this contravenes the WTO regulations. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea debe utilizar los instrumentos que se encuentran a su disposición para controlar mejor el uso de los fondos europeos a nivel regional, con el fin de garantizar que no se perjudique a las zonas rurales. | At the same time, the European Union must use the instruments at its disposal to monitor better the use of European funds at regional level to ensure that there is no prejudice against rural areas. |
Es de la mayor importancia también que los recortes se produzcan teniendo en cuenta las reducciones ya efectuadas hasta la fecha por los países miembros, y que no se perjudique a aquellos países que han cumplido con sus anteriores compromisos. | It is most important to ensure that the reductions take place in a way which reflect the cutbacks already implemented by Member States and does not therefore, favour those countries which reached their previous quotas. |
Señor Comisario, le toca a usted y a los poderes del Consejo adoptar al menos una postura equilibrada en el tema y alcanzar el objetivo a largo plazo de manera que no se perjudique a mucha gente en el camino. | Commissioner, it is within your and the Council's powers to at least take a balanced position on this and to achieve the aim over a longer term so that we do not hurt a lot of people on the way. |
Los recursos cinegéticos de Letonia están administrados (registrados y protegidos) por el Estado, y han de utilizarse de manera que no se perjudique a otros sectores de la economía y garantizando la preservación de las especies, su acervo genético y su hábitat. | The hunting resources shall be used in such a way as not to cause damage to other sectors of economy, and to ensure protection and preservation of the game species, their gene pool and habitat. |
Se supervisa adecuadamente a todos los detenidos, que deberán ser tratados con humanidad y de manera que no se perjudique a su salud, y no deberán ser objeto de malos tratos físicos o verbales ni de publicidad lesiva o negativa. | All arrested persons are under the appropriate supervision and they shall be treated in human manner under the circumstances that shall not impair their health, and shall not be exposed to physical or verbal mistreatment, discomfort or negative publicity. |
En nuestra opinión no se puede plantear una prohibición de los productos de tabaco y el hecho de fumar o no fumar es una decisión individual y adulta siempre y cuando no se perjudique a otras personas, aunque partiendo de una información suficiente. | In our view there can be no question of a ban on tobacco products and whether one likes it or not smoking is an individual, adult decision, as long as one does not harm others, provided it is based on adequate information. |
El usuario está obligado a equipar sus sistemas y sus programas relacionados con el uso de la oferta de Wimdu de tal forma que no se perjudique ni la seguridad, ni la integridad ni la disponibilidad de los sistemas que Wimdu utiliza para el cumplimiento de sus prestaciones. | Users are required to set up their systems and programs in connection with the use of Wimdu's services in a way that ensures that neither the security, nor the integrity, nor the availability of systems set up by Wimdu to provide its services, are affected. |
