Incluso los tiempos de guerra tuvieron sus efectos en el Ayuntamiento. | Even wartime had its effects on the Town Hall. |
Gestiona la Guerra Fría, en pocas palabras, siguiendo una disciplina que recuerda a los tiempos de guerra y que ningún sistema democrático esperaría o desearía igualar. | It conducts the Cold War, in short, with a war-time discipline no democracy would ever hope or wish to match. |
En los tiempos de guerra, era preciso mantener una estrecha ligazón con las masas, era necesario que los oficiales se fundieran con los soldados y el ejército con el pueblo. | In wartime close ties must be forged with the masses, the officers must be integrated with the men and the army with the people. |
Perdiste una gran oportunidad en los tiempos de guerra. | You missed a real opportunity back in the war. |
Los cuidadosos planes de los tiempos de guerra se implementaron pronto. | The careful wartime plans were soon implemented. |
Durante los tiempos de guerra, su esposa, Ursula Löseke, es quien asume el mando. | During the war his wife, Mrs. Ursula Löseke, manages the business. |
¿Para ti cuál es la principal diferencia entre los tiempos de guerra y los de ahora? | To you, what is the main difference between the war time and now? |
La industria y los transportes fallaban constantemente ante las exigencias concentradas de los tiempos de guerra. | Industry and transport continually revealed their bankruptcy before the concentrated demands of wartime. |
En los tiempos de guerra Arcatao estaba sin nada, ahora en todos los cantones hay población y producción. | During the war, Arcatao had nothing, but now there is population and production in all of the cantons. |
En la cultura holandesa siguen siendo importantes el recuerdo y la conmemoración de las operaciones durante los tiempos de guerra. | Remembrance and commemoration of wartime activities still plays a major part in Dutch culture. |
