Then, he turned back on Journet a surprising and difficult demand. | Luego, le hizo a Journet una petición sorprendente y ardua. |
Montini, for his part, answered with a short note of thanks to Journet. | Montini, por su parte, responde con un billete de agradecimiento enviado a Journet. |
Journet what I have to say to you is not going to be easy. | Journet lo que voy a decirle no es fácil. |
Images belong to Journet. | Las imágenes le pertenecen a Journet. |
But Journet decided to send the text to the pope without adding anything. | Pero es este último quien por iniciativa propia reenvía el texto al Papa sin agregarle nada. |
He finished it on 11 January, and on the 20 th sent the text to Journet. | Lo acaba el 11 de enero, y el día 20 envía el texto a Journet. |
It was a warm discussion with profound speeches like those from Cardinal Giuseppe Siri, Josef Beran, Charles Journet, etc. | Fue una discusión intensa con intervenciones enjundiosas como las de los cardenales Giuseppe Siri, Josef Beran, Charles Journet, etc. |
In the subsequent exchange of letters with Journet, Maritain confirms his full agreement with the considerations coming from Rome. | En el sucesivo intercambio de correspondencia con Journet, Maritain confirma que está totalmente de acuerdo con las consideraciones procedentes de Roma. |
The text that he found before him was not addressed, in the intentions of the author, to him, but to Journet. | El texto que tiene delante, en las intenciones del autor, no estaba dirigido a él, sino al cardenal Journet. |
On January 12, Cardinal Journet wrote to Maritain to tell him that he would soon be meeting with the pope, in Rome. | El 12 de enero el cardenal Journet escribe a Maritain que se va a reunir pronto con el Papa, en Roma. |
