Esto lo juzgo también comprensible, pero espero que comprenderás por tu parte que tomé en consideración el hecho de que con toda probabilidad se habría procedido de esta manera. | I find this understandable too, but I hope you too will understand that I had to consider that in all probability things would have been handled in this way. |
Normalmente, esos canalizos habrían sido inspeccionados por la SOLR y a continuación se habría procedido a su entrega. | Normally, these flume lines would have been inspected by SOLR and then handed over. |
Si el Grupo Especial hubiera considerado posible tal cosa, sin demorar la emisión del informe provisional, habría procedido de ese modo. | If the Panel had considered this possible, without further delaying issuance of the interim report, the Panel would have done so. |
La Junta de Auditores habría procedido en este caso con la debida diligencia, y no como órgano consultivo de asesoramiento. | The role of the Board of Auditors should have been viewed not so much as an advisory one, but as akin to due diligence. |
La revolución habría procedido de acción en acción en una amalgama continua de aspectos espontáneos y aspectos organizados de la lucha del proletariado para su emancipación. | The revolution will have proceeded from action to action in a continuous mixture of spontaneous and organized aspects of the proletariat's struggle for emancipation. |
Considera que, incluso si él o su familia hubieran presentado una denuncia, ésta no hubiera tenido efecto alguno, ya que el Estado no habría procedido a investigarla. | He claims that, even if he or his family had filed a complaint, it would have been in vain, for the State would not have conducted an investigation. |
Si hubiese sido el Parlamento Europeo quien hubiera tomado la decisión al respecto, se habría procedido más rápidamente y la prohibición ya habría sido aplicada. | If it had been the European Parliament that had decided the issue, matters would in fact have proceeded more quickly, and the ban might already have been in place by now. |
Ningún propietario privado prudente en una economía de mercado habría procedido a semejante recapitalización de un grupo en dificultades, comprometiéndose al mismo tiempo a llevar a cabo su resolución. | No private owner who knew anything about market economics would carry out such a recapitalisation in a group in difficulties while at the same time undertaking to place it in resolution. |
Según dichos importadores, habría procedido tener en cuenta la jurisprudencia [12] que se menciona en el segundo anuncio de reapertura únicamente si se hubieran declarado nulas las medidas por un error de determinación del perjuicio. | According to those importers, the case-law [12] mentioned in the second reopening Notice should be recalled only if measures are annulled or declared invalid due to an erroneous injury determination. |
Por lo que se refiere a las inyecciones de capital de 1994 a 1997, SIC, ACT, Mediaset y TVI señalaron que ningún accionista razonable habría procedido a un aumento de capital de una sociedad que presentaba las características de RTP. | As regards the capital injections in 1994 to 1997, SIC, ACT, Mediaset and TVI commented that no rational shareholder would have increased the capital of a company with the characteristics of RTP. |
