What did they call me for, since they did not let me speak? | Entonces, ¿para qué me convocaron, si no me permitieron hablar? |
Well, that is what the door is for, since that's what was used in the shed. | Bueno, para eso está la puerta dado que es lo que se usó en la cabaña. |
See and as a representant system for, since not more is necessary (so all identities concerning or must be seen). | Ver y como sistema representant para, puesto que no más es necesario (tan todas las identidades respecto a o debe ser visto). |
Avisynth can be what you are looking for, since it is based on the use of scripts instead of controls and windows. | Avisynth puede ser lo que estás buscando, dado que está basado en el uso de scripts en lugar de ventanas y controles. |
In a few clicks you'll get the results you are looking for, since the conversion process is very easy to carry out. | En unos pocos clics obtendrás los resultados que buscas Asimismo, ya que el proceso de conversión es muy sencillo de realizar. |
As such, he maintained that a sense of proportion was called for, since there was no simple solution to the problem of proving intention. | Por ende, entendía que hacía falta un sentido de proporción, pues no había una solución simple para el problema de probar la intención. |
You will have to go to one or another neighborhood according to what you are looking for, since in each one you will find a different environment. | Deberás dirigirte a uno u otro barrio según lo que estés buscando, ya que en cada uno encontrarás un ambiente distinto. |
This is normal and to be hoped for, since it is sometimes difficult to understand the dynamic of how continuity is associated to what is new. | Esto es normal y esperable, pues en estos procesos resulta dificultoso comprender la dinámica que la continuidad está asociada a la novedad. |
That would be a mercy worth quietly asking for, since the Lisbon objectives appear more and more to be taking on the character of illusions. | Esta sería una virtud por la que merece la pena trabajar, ya que los objetivos de Lisboa parecen adquirir cada vez más un carácter ilusorio. |
Mr. BRILLANTES said that not every exception could be catered for, since otherwise the text would have to be expanded to encompass each and every particular situation. | El Sr. BRILLANTES recuerda que las excepciones no pueden erigirse en regla general, so pena de verse obligados a alargar el texto para tener en cuenta cada situación particular. |
