Como último recurso, desautoriza los malos backlinks utilizando Google Webmaster Tools. | As a final resort, disavow bad backlinks using Google's Webmaster Tools. |
Solamente desautoriza enlaces cuanto no tengas otra opción. | Only disavow links when you have no other choice. |
Entre otros, G.H. Mead (1863-1931) desautoriza al asociacionismo con la psicología de la atención. | G.H. Mead (1863-1931), among others, disallows it by resorting to attention psychology. |
En un mundo globalizado que desautoriza a las instituciones democráticas locales, internet constituye un medio esencial para defender y fomentar la democracia participativa. | In a globalised world that undermines localised democratic institutions; the internet provides an essential means for defending and extending participatory democracy. |
Esto, en efecto, desautoriza la escritura en caché en el SSD de destino al omitir a menudo el caché de la DRAM y escribiendo directamente en la NAND. | This, in effect, undermines the write caching on the target SSD by often bypassing the DRAM cache and writing directly to NAND. |
Esto, en efecto, desautoriza la escritura en caché en el SSD de destino al omitir a menudo el caché de la DRAM y escribiendo directamente en la NAND. | This, in effect, undermines the write caching on the target SSD by bypassing the DRAM cache often and writing directly to NAND. |
Creo que desautoriza a la Comisión de Peticiones y al trabajo del Defensor del Pueblo e instaría a los diputados a que se opusieran a la misma. | I believe that it undermines the Committee on Petitions and the work of the Ombudsman, and I would urge Members to oppose it. |
En el futuro me gustaría que se especificase algo mejor, pues es un tópico que circula por ahí y que desautoriza a la agricultura... | In the future I should like information which is a little more specific, because that is a sound bite which is doing the rounds and which disavows agriculture... |
Y desautoriza la hipótesis que la ley de la indisolubilidad pueda ser excepcionalmente violada, cuando se trata del cónyuge repudiado, no responsable de la ruptura. | And it rejects the hypothesis that the law of indissolubility can be violated in exceptional cases, when it is a matter of a repudiated spouse who was not responsible for the rupture. |
El caso de hoy podría haber caído en la categoría de 'embellecedores' fácilmente, si no fuera por un pequeño aspecto que lo desautoriza para entrar en la categoría más inútil de todas. | Today's packaging element could have easily fallen into the category of 'adornments', if not for a small aspect that disallows it to enter the most useless category of all. |
